Ramayana

Progress:71.8%

ततो नान्दीमुखीं रात्रिं भरतं सूतमागधाः । तुष्टुवुर्वाग्विशेषज्ञास्स्तवैर्मङ्गलसंहितैः ॥ २-८१-१

Thereafter bards and panegyrists adept in conversation with an auspicious start pleased Bharata with eulogy in the last part of the night. ॥ 2-81-1॥

english translation

tato nAndImukhIM rAtriM bharataM sUtamAgadhAH । tuSTuvurvAgvizeSajJAsstavairmaGgalasaMhitaiH ॥ 2-81-1

hk transliteration by Sanscript

सुवर्णकोणाभिहतः प्राणदद्यामदुन्दुभिः । दध्मुश्शङ्खांश्च शतशो नादांश्चोच्चावचस्वरान् ॥ २-८१-२

The drums of the night watch were beaten by golden sticks. Conches in hundreds were blown and sounds of various modulations were created. ॥ 2-81-2॥

english translation

suvarNakoNAbhihataH prANadadyAmadundubhiH । dadhmuzzaGkhAMzca zatazo nAdAMzcoccAvacasvarAn ॥ 2-81-2

hk transliteration by Sanscript

स तूर्यघोषः सुमहान्दिवमापूरयन्निव । भरतं शोकसन्तप्तं भूयश्शोकैररन्ध्रयत् ॥ २-८१-३

The shrill trempets which seemed to fill the heavens caused much more distress to the already grief stricken Bharata. ॥ 2-81-3॥

english translation

sa tUryaghoSaH sumahAndivamApUrayanniva । bharataM zokasantaptaM bhUyazzokairarandhrayat ॥ 2-81-3

hk transliteration by Sanscript

ततः प्रबुद्धो भरतस्तं घोषं सन्निवर्त्य च । नाहं राजेति चाप्युक्त्वा शत्रुघ्नमिदमब्रवीत् ॥ २-८१-४

Then Bharata waking up, exclaimed, I am not the king, ordered the pipers to stop and said to Satrughna ॥ 2-81-4॥

english translation

tataH prabuddho bharatastaM ghoSaM sannivartya ca । nAhaM rAjeti cApyuktvA zatrughnamidamabravIt ॥ 2-81-4

hk transliteration by Sanscript

पश्य शत्रुघ्न कैकेय्या लोकस्यापकृतं महत् । विसृज्य मयि दुःखानि राजा दशरथो गतः ॥ २-८१-५

- 'Oh ! Satrughna see what great harm has been done to these people at the instance of Kaikeyi. King Dasaratha has gone, leaving me to suffer. ॥ 2-81-5॥

english translation

pazya zatrughna kaikeyyA lokasyApakRtaM mahat । visRjya mayi duHkhAni rAjA dazaratho gataH ॥ 2-81-5

hk transliteration by Sanscript