Ramayana

Progress:71.8%

ततो नान्दीमुखीं रात्रिं भरतं सूतमागधाः | तुष्टुवुर्वाग्विशेषज्ञास्स्तवैर्मङ्गलसंहितैः || २-८१-१

sanskrit

Thereafter bards and panegyrists adept in conversation with an auspicious start pleased Bharata with eulogy in the last part of the night. [2-81-1]

english translation

tato nAndImukhIM rAtriM bharataM sUtamAgadhAH | tuSTuvurvAgvizeSajJAsstavairmaGgalasaMhitaiH || 2-81-1

hk transliteration

सुवर्णकोणाभिहतः प्राणदद्यामदुन्दुभिः | दध्मुश्शङ्खांश्च शतशो नादांश्चोच्चावचस्वरान् || २-८१-२

sanskrit

The drums of the night watch were beaten by golden sticks. Conches in hundreds were blown and sounds of various modulations were created. [2-81-2]

english translation

suvarNakoNAbhihataH prANadadyAmadundubhiH | dadhmuzzaGkhAMzca zatazo nAdAMzcoccAvacasvarAn || 2-81-2

hk transliteration

स तूर्यघोषः सुमहान्दिवमापूरयन्निव | भरतं शोकसन्तप्तं भूयश्शोकैररन्ध्रयत् || २-८१-३

sanskrit

The shrill trempets which seemed to fill the heavens caused much more distress to the already grief stricken Bharata. [2-81-3]

english translation

sa tUryaghoSaH sumahAndivamApUrayanniva | bharataM zokasantaptaM bhUyazzokairarandhrayat || 2-81-3

hk transliteration

ततः प्रबुद्धो भरतस्तं घोषं सन्निवर्त्य च | नाहं राजेति चाप्युक्त्वा शत्रुघ्नमिदमब्रवीत् || २-८१-४

sanskrit

Then Bharata waking up, exclaimed, I am not the king, ordered the pipers to stop and said to Satrughna : - [2-81-4]

english translation

tataH prabuddho bharatastaM ghoSaM sannivartya ca | nAhaM rAjeti cApyuktvA zatrughnamidamabravIt || 2-81-4

hk transliteration

पश्य शत्रुघ्न कैकेय्या लोकस्यापकृतं महत् | विसृज्य मयि दुःखानि राजा दशरथो गतः || २-८१-५

sanskrit

- 'Oh ! Satrughna see what great harm has been done to these people at the instance of Kaikeyi. King Dasaratha has gone, leaving me to suffer. [2-81-5]

english translation

pazya zatrughna kaikeyyA lokasyApakRtaM mahat | visRjya mayi duHkhAni rAjA dazaratho gataH || 2-81-5

hk transliteration