Ramayana

Progress:70.4%

लिप्ता चन्दनसारेण राजवस्त्राणि बिभ्रती | विविधं विविधैस्तैस्तैर्भूषणैश्च विभूषिता || २-७८-६

sanskrit

She had besmeared herself with the essence of sandal, had put on royal garments and adorned herself in many ways with every kind of ornament. [2-78-6]

english translation

liptA candanasAreNa rAjavastrANi bibhratI | vividhaM vividhaistaistairbhUSaNaizca vibhUSitA || 2-78-6

hk transliteration

मेखलादामभिश्चित्रैरन्यैश्च शुभभूषणैः | बभासे बहुभिर्बद्धा रज्जुबद्धेव वानरी || २-७८-७

sanskrit

Tied with colourful girdle strings and wearing many other auspicious ornaments, she looked like a female monkey tied with a rope. [2-78-7]

english translation

mekhalAdAmabhizcitrairanyaizca zubhabhUSaNaiH | babhAse bahubhirbaddhA rajjubaddheva vAnarI || 2-78-7

hk transliteration

तां समीक्ष्य तदा द्वास्स्थास्सुभृशं पापकारिणीम् | गृहीत्वाऽकरुणां कुब्जां शत्रुघ्नाय न्यवेदयन् || २-७८-८

sanskrit

Seeing the hunchback, doer of many sinful deeds, the gatekeepers caught hold of her and informed Satrughna : - [2-78-8]

english translation

tAM samIkSya tadA dvAssthAssubhRzaM pApakAriNIm | gRhItvA'karuNAM kubjAM zatrughnAya nyavedayan || 2-78-8

hk transliteration

यस्याः कृते वने रामो न्यस्तदेहश्च वः पिता | सेयं पापा नृशंसा च तस्याः कुरु यथामति || २-७८-९

sanskrit

- 'Here is that sinful, cruel woman on whose account Rama is in the forest and your father has forsaken his body. Do with her as it pleases you.' [2-78-9]

english translation

yasyAH kRte vane rAmo nyastadehazca vaH pitA | seyaM pApA nRzaMsA ca tasyAH kuru yathAmati || 2-78-9

hk transliteration

शत्रुघ्नश्च तदाज्ञाय वचनं भृशदुःखितः | अन्तःपुरचरान्सर्वानित्युवाच धृत व्रतः || २-७८-१०

sanskrit

Intensely grieved to hear those words, Satrughna who was steadfast in his vows said to the inmates of the inner apartment : - [2-78-10]

english translation

zatrughnazca tadAjJAya vacanaM bhRzaduHkhitaH | antaHpuracarAnsarvAnityuvAca dhRta vrataH || 2-78-10

hk transliteration