Ramayana
Progress:70.3%
अथ यात्रां समीहन्तं शत्रुघ्नो लक्ष्मणानुजः । भरतं शोकसन्तप्तमिदं वचनमब्रवीत् ॥ २-७८-१
As the griefstricken Bharata was intending to proceed to Rama, Lakshmana's younger brother Satrughna said to him ॥ 2-78-1॥
english translation
atha yAtrAM samIhantaM zatrughno lakSmaNAnujaH । bharataM zokasantaptamidaM vacanamabravIt ॥ 2-78-1
hk transliteration by Sanscriptगतिर्यस्सर्वभूतानां दुःखे किं पुनरात्मनः । स रामः सत्त्वसम्पन्नः स्त्रिया प्रव्राजितो वनम् ॥ २-७८-२
- 'Couldn't the mighty Rama who is the ultimate refuge of all beings protect himself in his own distress? That Rama has been exiled to the forest by a woman. ॥ 2-78-2॥
english translation
gatiryassarvabhUtAnAM duHkhe kiM punarAtmanaH । sa rAmaH sattvasampannaH striyA pravrAjito vanam ॥ 2-78-2
hk transliteration by Sanscriptबलवान्वीर्यसम्पन्नो लक्ष्मणो नाम योऽप्यसौ । किं न मोचयते रामं कृत्वा स्म पितृनिग्रहम् ॥ २-७८-३
And why did not Lakshmana who is strong and powerful release Rama from exile by restraining our father? ॥ 2-78-3॥
english translation
balavAnvIryasampanno lakSmaNo nAma yo'pyasau । kiM na mocayate rAmaM kRtvA sma pitRnigraham ॥ 2-78-3
hk transliteration by Sanscriptपूर्वमेव तु निग्राह्यः समवेक्ष्य नयानयौ । उत्पथं यः समारूढो राजा नार्या वशं गतः ॥ २-७८-४
In the first place, the king could have restrained by reflecting on whether the course of action adopted by him under the influence of a woman was just or unjust.' ॥ 2-78-4॥
english translation
pUrvameva tu nigrAhyaH samavekSya nayAnayau । utpathaM yaH samArUDho rAjA nAryA vazaM gataH ॥ 2-78-4
hk transliteration by Sanscriptइति सम्भाषमाणे तु शत्रुघ्ने लक्ष्मणानुजे । प्राग्द्वारेऽभूत्तदा कुब्जा सर्वाभरणभूषिता ॥ २-७८-५
While Satrughna, brother of Lakshmana was conversing thus, the hunchback Manthara decorated with all kinds of ornaments arrived at the entrance. ॥ 2-78-5॥
english translation
iti sambhASamANe tu zatrughne lakSmaNAnuje । prAgdvAre'bhUttadA kubjA sarvAbharaNabhUSitA ॥ 2-78-5
hk transliteration by Sanscript