Ramayana

Progress:70.0%

अवदारणकाले तु पृथिवी नावदीर्यते | या विहीना त्वया राज्ञा धर्मज्ञेन महात्मना || २-७७-१६

sanskrit

You are a righteous and mighty king and without you, this earth would have been broken into pieces. But it does not. [2-77-16]

english translation

avadAraNakAle tu pRthivI nAvadIryate | yA vihInA tvayA rAjJA dharmajJena mahAtmanA || 2-77-16

hk transliteration

पितरि स्वर्गमापन्ने रामे चारण्यमाश्रिते | किं मे जीवितसामर्थ्यं प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् || २-७७-१७

sanskrit

With my father ascended to heaven and Rama gone to the forest, where is the strength in me to live? I shall enter the blazing fire. [2-77-17]

english translation

pitari svargamApanne rAme cAraNyamAzrite | kiM me jIvitasAmarthyaM pravekSyAmi hutAzanam || 2-77-17

hk transliteration

हीनो भ्रात्रा च पित्रा च शून्यामिक्ष्वाकुपालिताम् | अयोध्यां न प्रवेक्ष्यामि प्रवेक्ष्यामि तपोवनम् || २-७७-१८

sanskrit

Devoid of my father and brother, I will not return to empty Ayodhya that was once ruled by the Ikshvakus. I will enter the grove of asceticism.' [2-77-18]

english translation

hIno bhrAtrA ca pitrA ca zUnyAmikSvAkupAlitAm | ayodhyAM na pravekSyAmi pravekSyAmi tapovanam || 2-77-18

hk transliteration

तयोर्विलपितं श्रुत्वा व्यसनं चान्ववेक्ष्य तत् | भृशमार्ततरा भूयस्सर्वएवानुगामिनः || २-७७-१९

sanskrit

Having heard the lamentataions of both the brothers and reflecting the calamity befallen on them, the attendants felt extremely afflicted once again. [2-77-19]

english translation

tayorvilapitaM zrutvA vyasanaM cAnvavekSya tat | bhRzamArtatarA bhUyassarvaevAnugAminaH || 2-77-19

hk transliteration

ततो विषण्णौ श्रान्तौ च शत्रुघ्नभरतावुभौ | धरण्यां संव्यवेष्टेतां भग्नशृङ्गाविवर्षभौ || २-७७-२०

sanskrit

Thereafter, both Satrughna and Bharata, dejected and exhausted, lay writhing on the floor like two bulls with their horns broken. [2-77-20]

english translation

tato viSaNNau zrAntau ca zatrughnabharatAvubhau | dharaNyAM saMvyaveSTetAM bhagnazRGgAvivarSabhau || 2-77-20

hk transliteration