Ramayana

Progress:69.9%

शत्रुघ्न श्चापि भरतं दृष्ट्वा शोकम् परिप्लुतः | विसंज्ञो न्यपतद्भूमौ भूमिपालमनुस्मरन् || २-७७-११

sanskrit

Beholding Bharata, Satrughna also plunged in grief remembering the king, and fell unconscious on the ground. [2-77-11]

english translation

zatrughna zcApi bharataM dRSTvA zokam pariplutaH | visaMjJo nyapatadbhUmau bhUmipAlamanusmaran || 2-77-11

hk transliteration

उन्मत्त इव निश्चेता विललाप सुदुःखितः | स्मृत्वा पितुर्गुणाङ्गानि तानि तानि तथा तथा || २-७७-१२

sanskrit

Recollecting the many virtues of his father again and again, like a mad man, mentally unsteady, he ( Satrughna ) lamented in profound sorrow : - [2-77-12]

english translation

unmatta iva nizcetA vilalApa suduHkhitaH | smRtvA piturguNAGgAni tAni tAni tathA tathA || 2-77-12

hk transliteration

मन्थराप्रभवस्तीव्रः कैकेयीग्राहसङ्कुलः | वरदानमयोऽक्षोभ्योऽमञ्जयच्छोकसागरः || २-७७-१३

sanskrit

- 'With Manthara as the source, Kaikeyi as a crocodile, this terrible sea of sorrow which has submerged all of us lies unruffled. [2-77-13]

english translation

mantharAprabhavastIvraH kaikeyIgrAhasaGkulaH | varadAnamayo'kSobhyo'maJjayacchokasAgaraH || 2-77-13

hk transliteration

सुकुमारं च बालं च सततं लालितं त्वया | क्व तात भरतं हित्वा विलपन्तं गतो भवान् || २-७७-१४

sanskrit

Where have you gone dear father, leaving the lamenting Bharata, so young and tender, who was always your darling? [2-77-14]

english translation

sukumAraM ca bAlaM ca satataM lAlitaM tvayA | kva tAta bharataM hitvA vilapantaM gato bhavAn || 2-77-14

hk transliteration

ननु भोज्येषु पानेषु वस्त्रेष्वाभरणेषु च | प्रवारयसि नस्सर्वान् तन्नः कोऽन्यः करिष्यति || २-७७-१५

sanskrit

You used to make all of us choose delicious food, drinks, garments and ornaments. Who else will do that now? [2-77-15]

english translation

nanu bhojyeSu pAneSu vastreSvAbharaNeSu ca | pravArayasi nassarvAn tannaH ko'nyaH kariSyati || 2-77-15

hk transliteration