Ramayana

Progress:67.8%

आगतः क्रूरकार्यायाः कैकेय्या भरतः सुतः | तमहं द्रष्टुमिच्छामि भरतं दीर्घदर्शिनम् || २-७५-६

sanskrit

- 'Bharata, the farsighted son of Kaikeyi of cruel deeds has come and I wish to see him.' [2-75-6]

english translation

AgataH krUrakAryAyAH kaikeyyA bharataH sutaH | tamahaM draSTumicchAmi bharataM dIrghadarzinam || 2-75-6

hk transliteration

एवमुक्त्वा सुमित्रां सा विवर्णा मलिना कृशा | प्रतस्थे भरतो यत्र वेपमाना विचेतना || २-७५-७

sanskrit

Having said so to Sumitra, Kausalya trembling and almost lifeless, emaciated, sullied and turned pallid set out for the place where Bharat was. [2-75-7]

english translation

evamuktvA sumitrAM sA vivarNA malinA kRzA | pratasthe bharato yatra vepamAnA vicetanA || 2-75-7

hk transliteration

स तु रामानुजश्चापि शत्रुघ्नसहितस्तदा | प्रतस्थे भरतो यत्र कौसल्याया निवेशनम् || २-७५-८

sanskrit

But at the same time Bharata, the younger brother of Rama accompanied by Satrughna proceeded to the place where Kausalya resided. [2-75-8]

english translation

sa tu rAmAnujazcApi zatrughnasahitastadA | pratasthe bharato yatra kausalyAyA nivezanam || 2-75-8

hk transliteration

ततः शत्रुघ्नभरतौ कौसल्यां प्रेक्ष्य दुःखितौ | पर्यष्वजेतां दुःखार्तां पतितां नष्टचेतसाम् || २-७५-९

sanskrit

Then agonised Bharata and Shatrughna, beheld grief stricken Kaushalya who was almost semiconscious overcome with grief. [2-75-9]

english translation

tataH zatrughnabharatau kausalyAM prekSya duHkhitau | paryaSvajetAM duHkhArtAM patitAM naSTacetasAm || 2-75-9

hk transliteration

रुदन्तौ रुदतीं दुःखात्समेत्यार्यां मनस्स्विनीम् | भरतं प्रत्युवाचेदं कौसल्या भृशदुःखिता || २-७५-१०

sanskrit

They ( Bharata and Shatrughna ) approached that venerable, noble hearted weeping ( Kausalya ) with great sorrow and hugged her. Looking at Bharata, the deeply afflicted Kausalya said,..... - [2-75-10]

english translation

rudantau rudatIM duHkhAtsametyAryAM manassvinIm | bharataM pratyuvAcedaM kausalyA bhRzaduHkhitA || 2-75-10

hk transliteration