Ramayana

Progress:67.8%

आगतः क्रूरकार्यायाः कैकेय्या भरतः सुतः । तमहं द्रष्टुमिच्छामि भरतं दीर्घदर्शिनम् ॥ २-७५-६

- 'Bharata, the farsighted son of Kaikeyi of cruel deeds has come and I wish to see him.' ॥ 2-75-6॥

english translation

AgataH krUrakAryAyAH kaikeyyA bharataH sutaH । tamahaM draSTumicchAmi bharataM dIrghadarzinam ॥ 2-75-6

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्त्वा सुमित्रां सा विवर्णा मलिना कृशा । प्रतस्थे भरतो यत्र वेपमाना विचेतना ॥ २-७५-७

Having said so to Sumitra, Kausalya trembling and almost lifeless, emaciated, sullied and turned pallid set out for the place where Bharat was. ॥ 2-75-7॥

english translation

evamuktvA sumitrAM sA vivarNA malinA kRzA । pratasthe bharato yatra vepamAnA vicetanA ॥ 2-75-7

hk transliteration by Sanscript

स तु रामानुजश्चापि शत्रुघ्नसहितस्तदा । प्रतस्थे भरतो यत्र कौसल्याया निवेशनम् ॥ २-७५-८

But at the same time Bharata, the younger brother of Rama accompanied by Satrughna proceeded to the place where Kausalya resided. ॥ 2-75-8॥

english translation

sa tu rAmAnujazcApi zatrughnasahitastadA । pratasthe bharato yatra kausalyAyA nivezanam ॥ 2-75-8

hk transliteration by Sanscript

ततः शत्रुघ्नभरतौ कौसल्यां प्रेक्ष्य दुःखितौ । पर्यष्वजेतां दुःखार्तां पतितां नष्टचेतसाम् ॥ २-७५-९

Then agonised Bharata and Shatrughna, beheld grief stricken Kaushalya who was almost semiconscious overcome with grief. ॥ 2-75-9॥

english translation

tataH zatrughnabharatau kausalyAM prekSya duHkhitau । paryaSvajetAM duHkhArtAM patitAM naSTacetasAm ॥ 2-75-9

hk transliteration by Sanscript

रुदन्तौ रुदतीं दुःखात्समेत्यार्यां मनस्स्विनीम् । भरतं प्रत्युवाचेदं कौसल्या भृशदुःखिता ॥ २-७५-१०

They ( Bharata and Shatrughna ) approached that venerable, noble hearted weeping ( Kausalya ) with great sorrow and hugged her. Looking at Bharata, the deeply afflicted Kausalya said - ॥ 2-75-10॥

english translation

rudantau rudatIM duHkhAtsametyAryAM manassvinIm । bharataM pratyuvAcedaM kausalyA bhRzaduHkhitA ॥ 2-75-10

hk transliteration by Sanscript