Ramayana
Progress:67.8%
आगतः क्रूरकार्यायाः कैकेय्या भरतः सुतः । तमहं द्रष्टुमिच्छामि भरतं दीर्घदर्शिनम् ॥ २-७५-६
- 'Bharata, the farsighted son of Kaikeyi of cruel deeds has come and I wish to see him.' ॥ 2-75-6॥
english translation
AgataH krUrakAryAyAH kaikeyyA bharataH sutaH । tamahaM draSTumicchAmi bharataM dIrghadarzinam ॥ 2-75-6
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्त्वा सुमित्रां सा विवर्णा मलिना कृशा । प्रतस्थे भरतो यत्र वेपमाना विचेतना ॥ २-७५-७
Having said so to Sumitra, Kausalya trembling and almost lifeless, emaciated, sullied and turned pallid set out for the place where Bharat was. ॥ 2-75-7॥
english translation
evamuktvA sumitrAM sA vivarNA malinA kRzA । pratasthe bharato yatra vepamAnA vicetanA ॥ 2-75-7
hk transliteration by Sanscriptस तु रामानुजश्चापि शत्रुघ्नसहितस्तदा । प्रतस्थे भरतो यत्र कौसल्याया निवेशनम् ॥ २-७५-८
But at the same time Bharata, the younger brother of Rama accompanied by Satrughna proceeded to the place where Kausalya resided. ॥ 2-75-8॥
english translation
sa tu rAmAnujazcApi zatrughnasahitastadA । pratasthe bharato yatra kausalyAyA nivezanam ॥ 2-75-8
hk transliteration by Sanscriptततः शत्रुघ्नभरतौ कौसल्यां प्रेक्ष्य दुःखितौ । पर्यष्वजेतां दुःखार्तां पतितां नष्टचेतसाम् ॥ २-७५-९
Then agonised Bharata and Shatrughna, beheld grief stricken Kaushalya who was almost semiconscious overcome with grief. ॥ 2-75-9॥
english translation
tataH zatrughnabharatau kausalyAM prekSya duHkhitau । paryaSvajetAM duHkhArtAM patitAM naSTacetasAm ॥ 2-75-9
hk transliteration by Sanscriptरुदन्तौ रुदतीं दुःखात्समेत्यार्यां मनस्स्विनीम् । भरतं प्रत्युवाचेदं कौसल्या भृशदुःखिता ॥ २-७५-१०
They ( Bharata and Shatrughna ) approached that venerable, noble hearted weeping ( Kausalya ) with great sorrow and hugged her. Looking at Bharata, the deeply afflicted Kausalya said - ॥ 2-75-10॥
english translation
rudantau rudatIM duHkhAtsametyAryAM manassvinIm । bharataM pratyuvAcedaM kausalyA bhRzaduHkhitA ॥ 2-75-10
hk transliteration by Sanscript