Ramayana

Progress:67.7%

दीर्घकालात्समुत्थाय संज्ञां लब्ध्वा च वीर्यवान् | नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यां दीनामुद्वीक्ष्य मातरम् || २-७५-१

sanskrit

On regaining his senses after a long time, the valiant one ( Bharata ) looked at his unfortunate mother whose eyes were filled with tears. [2-75-1]

english translation

dIrghakAlAtsamutthAya saMjJAM labdhvA ca vIryavAn | netrAbhyAmazrupUrNAbhyAM dInAmudvIkSya mAtaram || 2-75-1

hk transliteration

सोऽमात्यमध्ये भरतो जननीमभ्यकुत्सयत् | राज्यं न कामये जातु मन्त्रये नापि मातरम् || २-७५-२

sanskrit

Bharata condemned his mother amidst the counsellors : 'Neither did I ever desire the kingdom nor did I ever consult my mother in this regard. [2-75-2]

english translation

so'mAtyamadhye bharato jananImabhyakutsayat | rAjyaM na kAmaye jAtu mantraye nApi mAtaram || 2-75-2

hk transliteration

अभिषेकं न जानामि योऽभूद्राज्ञा समीक्षितः | विप्रकृष्टेह्यहं देशे शत्रुघ्नसहितोऽवसम् || २-७५-३

sanskrit

I am not even aware of the consecration that was planned by the king for I was away in a distant country with Shatrughna. [2-75-3]

english translation

abhiSekaM na jAnAmi yo'bhUdrAjJA samIkSitaH | viprakRSTehyahaM deze zatrughnasahito'vasam || 2-75-3

hk transliteration

वनवासं न जानामि रामस्याहं महात्मनः | विवासनं वा सौमित्रेः सीतायाश्च यथाऽभवत् || २-७५-४

sanskrit

I knew nothing of the banishment of great Rama nor did I know how Lakshmana or Sita had gone on exile. [2-75-4]

english translation

vanavAsaM na jAnAmi rAmasyAhaM mahAtmanaH | vivAsanaM vA saumitreH sItAyAzca yathA'bhavat || 2-75-4

hk transliteration

तथैव क्रोशतस्तस्य भरतस्य महात्मनः | कौसल्या शब्दमाज्ञाय सुमित्रामिदमब्रवीत् || २-७५-५

sanskrit

As magnanimous Bharata was wailing, Kausalya recognised his voice and said to Sumitra : - [2-75-5]

english translation

tathaiva krozatastasya bharatasya mahAtmanaH | kausalyA zabdamAjJAya sumitrAmidamabravIt || 2-75-5

hk transliteration