Ramayana

Progress:65.7%

रामेति राजा विलपन् हा सीते लक्ष्मणेति च । स महात्मा परं लोकं गतो गतिमतां वरः ॥ २-७२-३६

- 'The magnanimous king, the foremost of those who attained the excellent state after, death, went to the other world, lamenting 'Oh ! Rama, Oh ! Sita, Oh ! Lakshamana'. ॥ 2-72-36॥

english translation

rAmeti rAjA vilapan hA sIte lakSmaNeti ca । sa mahAtmA paraM lokaM gato gatimatAM varaH ॥ 2-72-36

hk transliteration by Sanscript

इमां तु पश्चिमां वाचं व्याजहार पिता तव । कालधर्मपरिक्षिप्तः पाशैरिव महागजः ॥ २-७२-३७

Your father, caught by the noose of death, like a great elephant bound by cords, uttered these last words ॥ 2-72-37॥

english translation

imAM tu pazcimAM vAcaM vyAjahAra pitA tava । kAladharmaparikSiptaH pAzairiva mahAgajaH ॥ 2-72-37

hk transliteration by Sanscript

सिद्धार्थास्ते नरा राममागतं सह सीतया । लक्ष्मणं च महाबाहुं द्रक्ष्यन्ति पुनरागतम् ॥ २-७२-३८

- 'Those men who will see Rama returning home along with Sita and mightyarmed Lakshmana, will have their desires fulfilled.' ॥ 2-72-38॥

english translation

siddhArthAste narA rAmamAgataM saha sItayA । lakSmaNaM ca mahAbAhuM drakSyanti punarAgatam ॥ 2-72-38

hk transliteration by Sanscript

तच्छ्रुत्वा विषसादैव द्वितीयाप्रियशंसनात् । विषण्णवदनो भूत्वा भूयः पप्रच्छ मातरम् ॥ २-७२-३९

Bharata was more distraught on hearing the words that conveyed the second unpleasant tidings. With downcast countenance, he again enquired of his mother thus ॥ 2-72-39॥

english translation

tacchrutvA viSasAdaiva dvitIyApriyazaMsanAt । viSaNNavadano bhUtvA bhUyaH papraccha mAtaram ॥ 2-72-39

hk transliteration by Sanscript

क्व चेदानीं स धर्मात्मा कौसल्यानन्दवर्धनः । लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा सीतया च समं गतः ॥ २-७२-४०

- 'Where has righteous Rama who enhances the delight of Kausalya along with his brother Lakshmana and Sita gone now?' ॥ 2-72-40॥

english translation

kva cedAnIM sa dharmAtmA kausalyAnandavardhanaH । lakSmaNena saha bhrAtrA sItayA ca samaM gataH ॥ 2-72-40

hk transliteration by Sanscript