Ramayana

Progress:65.8%

तथा पृष्टा यथातत्त्वमाख्यातुमुपचक्रमे । मातास्य सुमहद्वाक्यं विप्रियं प्रियशङ्कया ॥ २-७२-४१

Thus questioned, his mother started relating the exact events, presuming them to be pleasant tidings (for Bharata) ॥ 2-72-41॥

english translation

tathA pRSTA yathAtattvamAkhyAtumupacakrame । mAtAsya sumahadvAkyaM vipriyaM priyazaGkayA ॥ 2-72-41

hk transliteration by Sanscript

स हि राजसुतः पुत्र चीरवासा महावनम् । दण्डकान्सह वैदेह्या लक्ष्मणानुचरो गतः ॥ २-७२-४२

- 'Oh ! my son, prince Rama attired in garments of bark along with Sita and followed by Lakshmana left for the great Dandaka forest.' ॥ 2-72-42॥

english translation

sa hi rAjasutaH putra cIravAsA mahAvanam । daNDakAnsaha vaidehyA lakSmaNAnucaro gataH ॥ 2-72-42

hk transliteration by Sanscript

तच्छ्रुत्वा भरतस्त्रस्तो भ्रातुश्चारित्रशङ्कया । स्वस्य वंशस्य महात्म्यात्प्रष्टुं समुपचक्रमे ॥ २-७२-४३

Conscious of the glory of his race, Bharata continued to enquire if there was any unrighteous conduct on the part of his brother ॥ 2-72-43॥

english translation

tacchrutvA bharatastrasto bhrAtuzcAritrazaGkayA । svasya vaMzasya mahAtmyAtpraSTuM samupacakrame ॥ 2-72-43

hk transliteration by Sanscript

कच्चिन्न ब्राह्मणधनं हृतं रामेण कस्यचित् । कच्चिन्नाढ्यो दरिद्रो वा तेनापापो विहिंसितः ॥ २-७२-४४

- 'I hope Rama did not seize the wealth of any brahmin nor did any harm to an innocent person, whether rich or poor. ॥ 2-72-44॥

english translation

kaccinna brAhmaNadhanaM hRtaM rAmeNa kasyacit । kaccinnADhyo daridro vA tenApApo vihiMsitaH ॥ 2-72-44

hk transliteration by Sanscript

कच्चिन्न परदारान्वा राजपुत्रोऽभिमन्यते । कस्मात्स दण्डकारण्ये भ्रूणहेव विवासितः ॥ २-७२-४५

I hope he did not covet another man's wife. Like a sinner who had slain a child in embryo why has he been banished to Dandaka forest?' ॥ 2-72-45॥

english translation

kaccinna paradArAnvA rAjaputro'bhimanyate । kasmAtsa daNDakAraNye bhrUNaheva vivAsitaH ॥ 2-72-45

hk transliteration by Sanscript