Ramayana

Progress:65.8%

तथा पृष्टा यथातत्त्वमाख्यातुमुपचक्रमे | मातास्य सुमहद्वाक्यं विप्रियं प्रियशङ्कया || २-७२-४१

sanskrit

Thus questioned, his mother started relating the exact events, presuming them to be pleasant tidings (for Bharata) : - [2-72-41]

english translation

tathA pRSTA yathAtattvamAkhyAtumupacakrame | mAtAsya sumahadvAkyaM vipriyaM priyazaGkayA || 2-72-41

hk transliteration

स हि राजसुतः पुत्र चीरवासा महावनम् | दण्डकान्सह वैदेह्या लक्ष्मणानुचरो गतः || २-७२-४२

sanskrit

- 'Oh ! my son, prince Rama attired in garments of bark along with Sita and followed by Lakshmana left for the great Dandaka forest.' [2-72-42]

english translation

sa hi rAjasutaH putra cIravAsA mahAvanam | daNDakAnsaha vaidehyA lakSmaNAnucaro gataH || 2-72-42

hk transliteration

तच्छ्रुत्वा भरतस्त्रस्तो भ्रातुश्चारित्रशङ्कया | स्वस्य वंशस्य महात्म्यात्प्रष्टुं समुपचक्रमे || २-७२-४३

sanskrit

Conscious of the glory of his race, Bharata continued to enquire if there was any unrighteous conduct on the part of his brother : - [2-72-43]

english translation

tacchrutvA bharatastrasto bhrAtuzcAritrazaGkayA | svasya vaMzasya mahAtmyAtpraSTuM samupacakrame || 2-72-43

hk transliteration

कच्चिन्न ब्राह्मणधनं हृतं रामेण कस्यचित् | कच्चिन्नाढ्यो दरिद्रो वा तेनापापो विहिंसितः || २-७२-४४

sanskrit

- 'I hope Rama did not seize the wealth of any brahmin nor did any harm to an innocent person, whether rich or poor. [2-72-44]

english translation

kaccinna brAhmaNadhanaM hRtaM rAmeNa kasyacit | kaccinnADhyo daridro vA tenApApo vihiMsitaH || 2-72-44

hk transliteration

कच्चिन्न परदारान्वा राजपुत्रोऽभिमन्यते | कस्मात्स दण्डकारण्ये भ्रूणहेव विवासितः || २-७२-४५

sanskrit

I hope he did not covet another man's wife. Like a sinner who had slain a child in embryo why has he been banished to Dandaka forest?' [2-72-45]

english translation

kaccinna paradArAnvA rAjaputro'bhimanyate | kasmAtsa daNDakAraNye bhrUNaheva vivAsitaH || 2-72-45

hk transliteration