Ramayana
Progress:65.8%
तथा पृष्टा यथातत्त्वमाख्यातुमुपचक्रमे । मातास्य सुमहद्वाक्यं विप्रियं प्रियशङ्कया ॥ २-७२-४१
Thus questioned, his mother started relating the exact events, presuming them to be pleasant tidings (for Bharata) ॥ 2-72-41॥
english translation
tathA pRSTA yathAtattvamAkhyAtumupacakrame । mAtAsya sumahadvAkyaM vipriyaM priyazaGkayA ॥ 2-72-41
hk transliteration by Sanscriptस हि राजसुतः पुत्र चीरवासा महावनम् । दण्डकान्सह वैदेह्या लक्ष्मणानुचरो गतः ॥ २-७२-४२
- 'Oh ! my son, prince Rama attired in garments of bark along with Sita and followed by Lakshmana left for the great Dandaka forest.' ॥ 2-72-42॥
english translation
sa hi rAjasutaH putra cIravAsA mahAvanam । daNDakAnsaha vaidehyA lakSmaNAnucaro gataH ॥ 2-72-42
hk transliteration by Sanscriptतच्छ्रुत्वा भरतस्त्रस्तो भ्रातुश्चारित्रशङ्कया । स्वस्य वंशस्य महात्म्यात्प्रष्टुं समुपचक्रमे ॥ २-७२-४३
Conscious of the glory of his race, Bharata continued to enquire if there was any unrighteous conduct on the part of his brother ॥ 2-72-43॥
english translation
tacchrutvA bharatastrasto bhrAtuzcAritrazaGkayA । svasya vaMzasya mahAtmyAtpraSTuM samupacakrame ॥ 2-72-43
hk transliteration by Sanscriptकच्चिन्न ब्राह्मणधनं हृतं रामेण कस्यचित् । कच्चिन्नाढ्यो दरिद्रो वा तेनापापो विहिंसितः ॥ २-७२-४४
- 'I hope Rama did not seize the wealth of any brahmin nor did any harm to an innocent person, whether rich or poor. ॥ 2-72-44॥
english translation
kaccinna brAhmaNadhanaM hRtaM rAmeNa kasyacit । kaccinnADhyo daridro vA tenApApo vihiMsitaH ॥ 2-72-44
hk transliteration by Sanscriptकच्चिन्न परदारान्वा राजपुत्रोऽभिमन्यते । कस्मात्स दण्डकारण्ये भ्रूणहेव विवासितः ॥ २-७२-४५
I hope he did not covet another man's wife. Like a sinner who had slain a child in embryo why has he been banished to Dandaka forest?' ॥ 2-72-45॥
english translation
kaccinna paradArAnvA rAjaputro'bhimanyate । kasmAtsa daNDakAraNye bhrUNaheva vivAsitaH ॥ 2-72-45
hk transliteration by Sanscript