Ramayana

Progress:66.0%

अथास्य चपला माता तत्स्वकर्म यथातथम् | तेनैव स्त्रीस्वभावेन व्याहर्तुमुपचक्रमे || २-७२-४६

sanskrit

Then the capricious mother, with the same feminine disposition which she had displayed earlier, started giving a faithful account of all her deeds. [2-72-46]

english translation

athAsya capalA mAtA tatsvakarma yathAtatham | tenaiva strIsvabhAvena vyAhartumupacakrame || 2-72-46

hk transliteration

एवमुक्ता तु कैकेयी भरतेन महात्मना | उवाच वचनं हृष्टा मूढा पण्डितमानिनी || २-७२-४७

sanskrit

On hearing the words of great Bharata, that foolish woman Kaikeyi thinking herself to be wise, cheerfully said : - [2-72-47]

english translation

evamuktA tu kaikeyI bharatena mahAtmanA | uvAca vacanaM hRSTA mUDhA paNDitamAninI || 2-72-47

hk transliteration

न ब्राह्मणधनं किञ्चिद्धृतं रामेण कस्यचित् | कश्चिन्नाढ्यो दरिद्रो तेनापापो विहिंसितः | न रामः परदारांश्च चक्षुर्भ्यामपि पश्यति || २-७२-४८

sanskrit

'Rama did not rob any brahmin of even a little wealth nor did he harm any innocent man, whether rich or poor. He never casts his eyes on another's wife. [2-72-48]

english translation

na brAhmaNadhanaM kiJciddhRtaM rAmeNa kasyacit | kazcinnADhyo daridro tenApApo vihiMsitaH | na rAmaH paradArAMzca cakSurbhyAmapi pazyati || 2-72-48

hk transliteration

मया तु पुत्र श्रुत्वैव रामस्यैवाभिषेचनम् | याचितस्ते पिता राज्यं रामस्य च विवासनम् || २-७२-४९

sanskrit

My son, I on hearing of Rama's consecration asked your father to confer the kingdom on you and banish Rama. [2-72-49]

english translation

mayA tu putra zrutvaiva rAmasyaivAbhiSecanam | yAcitaste pitA rAjyaM rAmasya ca vivAsanam || 2-72-49

hk transliteration

स स्ववृत्तिं समास्थाय पिता ते तत्तऽथाकरोत् | रामश्च सह सौमित्रिः प्रेषितः सह सीतया || २-७२-५०

sanskrit

Your father, faithful to his word, banished Rama along with Lakshmana and Sita. [2-72-50]

english translation

sa svavRttiM samAsthAya pitA te tatta'thAkarot | rAmazca saha saumitriH preSitaH saha sItayA || 2-72-50

hk transliteration