Ramayana
Progress:64.6%
सर्वथा कुशलं सूत दुर्लभं मम बन्धुषु । तथाह्यसति सम्मोहे हृदयं सीदतीव मे ॥ २-७१-३१
I do not see anywhere, Oh ! charioteer the wellbeing, of my kinsmen. Hence I feel deluded and my heart is filled with grief. ॥ 2-71-31॥
english translation
sarvathA kuzalaM sUta durlabhaM mama bandhuSu । tathAhyasati sammohe hRdayaM sIdatIva me ॥ 2-71-31
hk transliteration by Sanscriptविषण्णः शान्तहृदयस्त्रस्तः सुलुलितेन्द्रियः । भरतः प्रविवेशाशु पुरीमिक्ष्वाकुपालिताम् ॥ २-७१-३२
Dejected and depressed at heart, with no control over his senses and his mind full of apprehension, Bharata swiftly entered the city of Ayodhya ruled by the Ikshvakus. ॥ 2-71-32॥
english translation
viSaNNaH zAntahRdayastrastaH sululitendriyaH । bharataH pravivezAzu purImikSvAkupAlitAm ॥ 2-71-32
hk transliteration by Sanscriptद्वारेण वैजयन्तेन प्राविशच्छ्रान्तवाहनः । द्वास्स्थैरुत्थाय विजयं पृष्टः तैः सहितः ययौ ॥ २-७१-३३
He entered the city through the gate known as Vaijayanta with his horses exhausted. The doorkeepers stood up and amidst cries of victory followed him in. ॥ 2-71-33॥
english translation
dvAreNa vaijayantena prAvizacchrAntavAhanaH । dvAssthairutthAya vijayaM pRSTaH taiH sahitaH yayau ॥ 2-71-33
hk transliteration by Sanscriptस त्वनेकाग्रहृदयो द्वास्स्थं प्रत्यर्च्य तं जनम् । सूतमश्वपतेः क्लान्तमब्रवीत्तत्र राघवः ॥ २-७१-३४
Bewildered, that descendant of Raghu (Bharata), reciprocated the greetings of the gatekeepers and then addressed the exhausted charioteer of Ashwapati ॥ 2-71-34॥
english translation
sa tvanekAgrahRdayo dvAssthaM pratyarcya taM janam । sUtamazvapateH klAntamabravIttatra rAghavaH ॥ 2-71-34
hk transliteration by Sanscriptकिमहं त्वरयाऽनीतः कारणेन विनानघ । अशुभाशङ्कि हृदयं शीलं च पततीव मे ॥ २-७१-३५
- 'Oh ! irreproachable one, why was I brought here in haste without any reason? My mind apprehends something inauspicious. I feel indisposed.' ॥ 2-71-35॥
english translation
kimahaM tvarayA'nItaH kAraNena vinAnagha । azubhAzaGki hRdayaM zIlaM ca patatIva me ॥ 2-71-35
hk transliteration by Sanscript