Ramayana

Progress:6.2%

एवमुक्ता तु कैकेयी रुष्टया परुषं वचः | कुब्जया पापदर्शिन्या विषादमगमत्परम् || २-७-१६

sanskrit

At these harsh words of the furious hunchback ( Manthara ) of sinful thoughts, Kaikeyi fell into great despondency. [2-7-16]

english translation

evamuktA tu kaikeyI ruSTayA paruSaM vacaH | kubjayA pApadarzinyA viSAdamagamatparam || 2-7-16

hk transliteration

कैकेयि त्वब्रवीत्कुभां कच्चित्क्षेमं न मनथरे | विषण्णवदनां हि त्वां लक्षये भृ शदुःखिताम् || २-७-१७

sanskrit

Kaikeyi said to the hunchback, Oh ! Manthara isn't all well with you? I can mark it from your dejected face how greatly distressed you feel, indeed. [2-7-17]

english translation

kaikeyi tvabravItkubhAM kaccitkSemaM na manathare | viSaNNavadanAM hi tvAM lakSaye bhR zaduHkhitAm || 2-7-17

hk transliteration

मन्थरा तु वचः श्रुत्वा कैकेय्या मधुराक्षरम् | उवाच क्रोधसंयुक्ता वाक्यं वाक्यविशारदा || २-७-१८

sanskrit

Hearing the words of Kaikeyi uttered in a gentle voice, wrathful Manthara skilled in speech, said: - [2-7-18]

english translation

mantharA tu vacaH zrutvA kaikeyyA madhurAkSaram | uvAca krodhasaMyuktA vAkyaM vAkyavizAradA || 2-7-18

hk transliteration

सा विषण्णतरा भूत्वा कुब्जा तस्या हितैषिणी | विषदयन्ती प्रोवाच भेदयन्ती च राघवम् || २-७-१९

sanskrit

That hunchback feeling still more depressed in her (Kaikeyi's) interest and intending to cause in her despondency and distance Rama from her spoke out: - [2-7-19]

english translation

sA viSaNNatarA bhUtvA kubjA tasyA hitaiSiNI | viSadayantI provAca bhedayantI ca rAghavam || 2-7-19

hk transliteration

अक्षय्यं सुमहद्देवि प्रवृत्तं द्वद्विनाशनम् | रामं दशरथो राजा यौवराज्येऽभिषेक्ष्यति || २-७-२०

sanskrit

- 'Oh ! queen, your end is approaching, and it has no end and it is overwhelming. King Dasaratha is crowning Rama as heir apparent. [2-7-20]

english translation

akSayyaM sumahaddevi pravRttaM dvadvinAzanam | rAmaM dazaratho rAjA yauvarAjye'bhiSekSyati || 2-7-20

hk transliteration