Ramayana

Progress:6.2%

एवमुक्ता तु कैकेयी रुष्टया परुषं वचः । कुब्जया पापदर्शिन्या विषादमगमत्परम् ॥ २-७-१६

At these harsh words of the furious hunchback ( Manthara ) of sinful thoughts, Kaikeyi fell into great despondency. ॥ 2-7-16॥

english translation

evamuktA tu kaikeyI ruSTayA paruSaM vacaH । kubjayA pApadarzinyA viSAdamagamatparam ॥ 2-7-16

hk transliteration by Sanscript

कैकेयि त्वब्रवीत्कुभां कच्चित्क्षेमं न मनथरे । विषण्णवदनां हि त्वां लक्षये भृ शदुःखिताम् ॥ २-७-१७

Kaikeyi said to the hunchback, Oh ! Manthara isn't all well with you? I can mark it from your dejected face how greatly distressed you feel, indeed. ॥ 2-7-17॥

english translation

kaikeyi tvabravItkubhAM kaccitkSemaM na manathare । viSaNNavadanAM hi tvAM lakSaye bhR zaduHkhitAm ॥ 2-7-17

hk transliteration by Sanscript

मन्थरा तु वचः श्रुत्वा कैकेय्या मधुराक्षरम् । उवाच क्रोधसंयुक्ता वाक्यं वाक्यविशारदा ॥ २-७-१८

Hearing the words of Kaikeyi uttered in a gentle voice, wrathful Manthara skilled in speech, said ॥ 2-7-18॥

english translation

mantharA tu vacaH zrutvA kaikeyyA madhurAkSaram । uvAca krodhasaMyuktA vAkyaM vAkyavizAradA ॥ 2-7-18

hk transliteration by Sanscript

सा विषण्णतरा भूत्वा कुब्जा तस्या हितैषिणी । विषदयन्ती प्रोवाच भेदयन्ती च राघवम् ॥ २-७-१९

That hunchback feeling still more depressed in her (Kaikeyi's) interest and intending to cause in her despondency and distance Rama from her spoke out ॥ 2-7-19॥

english translation

sA viSaNNatarA bhUtvA kubjA tasyA hitaiSiNI । viSadayantI provAca bhedayantI ca rAghavam ॥ 2-7-19

hk transliteration by Sanscript

अक्षय्यं सुमहद्देवि प्रवृत्तं द्वद्विनाशनम् । रामं दशरथो राजा यौवराज्येऽभिषेक्ष्यति ॥ २-७-२०

- 'Oh ! queen, your end is approaching, and it has no end and it is overwhelming. King Dasaratha is crowning Rama as heir apparent. ॥ 2-7-20॥

english translation

akSayyaM sumahaddevi pravRttaM dvadvinAzanam । rAmaM dazaratho rAjA yauvarAjye'bhiSekSyati ॥ 2-7-20

hk transliteration by Sanscript