Ramayana
Progress:61.0%
तैलद्रोण्यां तु सचिवैः शायितं तं नराधिपम् । हा मृतोऽयमिति ज्ञात्वा स्त्रियस्ताः पर्यदेवयन् ॥ २-६६-१६
On seeing the king's body laid in the oil vat by the counsellors, the women cried, 'Alas ! the king is dead'. ॥ 2-66-16॥
english translation
tailadroNyAM tu sacivaiH zAyitaM taM narAdhipam । hA mRto'yamiti jJAtvA striyastAH paryadevayan ॥ 2-66-16
hk transliteration by Sanscriptबाहूनुद्यम्य कृपणाः नेत्रप्रस्रवणैर्मुखैः । रुदन्त्यः शोकसन्तप्ताः कृपणं पर्यदेवयन् ॥ २-६६-१७
With tears flowing down their faces, piteously raising their arms, groaning in their burning grief, the women lamented helplessly. ॥ 2-66-17॥
english translation
bAhUnudyamya kRpaNAH netraprasravaNairmukhaiH । rudantyaH zokasantaptAH kRpaNaM paryadevayan ॥ 2-66-17
hk transliteration by Sanscriptहा महाराज रामेण सततं प्रियवादिना । विहीनास्सत्यसन्धेन किमर्थं विजहासि नः ॥ २-६६-१८
- 'When we were already deprived of Rama who was always pleasing and truthful, alas, o great king, why did you leave us? ॥ 2-66-18॥
english translation
hA mahArAja rAmeNa satataM priyavAdinA । vihInAssatyasandhena kimarthaM vijahAsi naH ॥ 2-66-18
hk transliteration by Sanscriptकैकेय्या दुष्टभावायाः राघवेण वियोजिताः । कथं पतिघ्नया वत्स्यामः समीपे विधवा वयम् ॥ २-६६-१९
A woman of evil intentions, Kaikeyi, at first separated us from Rama. Now she deprived us of our husband. How can we live with one who is a slayer of her husband? ॥ 2-66-19॥
english translation
kaikeyyA duSTabhAvAyAH rAghaveNa viyojitAH । kathaM patighnayA vatsyAmaH samIpe vidhavA vayam ॥ 2-66-19
hk transliteration by Sanscriptस हि नाथः सदास्माकं तव च प्रभुरात्मवान् । वनं रामो गतश्श्रीमान्विहाय नृपतिश्रियम् ॥ २-६६-२०
Rama, who was always our and your selfpossessed master and protector has gone to the forest, indeed, abandoning royal wealth. ॥ 2-66-20॥
english translation
sa hi nAthaH sadAsmAkaM tava ca prabhurAtmavAn । vanaM rAmo gatazzrImAnvihAya nRpatizriyam ॥ 2-66-20
hk transliteration by Sanscript