Ramayana

Progress:61.0%

तैलद्रोण्यां तु सचिवैः शायितं तं नराधिपम् । हा मृतोऽयमिति ज्ञात्वा स्त्रियस्ताः पर्यदेवयन् ॥ २-६६-१६

On seeing the king's body laid in the oil vat by the counsellors, the women cried, 'Alas ! the king is dead'. ॥ 2-66-16॥

english translation

tailadroNyAM tu sacivaiH zAyitaM taM narAdhipam । hA mRto'yamiti jJAtvA striyastAH paryadevayan ॥ 2-66-16

hk transliteration by Sanscript

बाहूनुद्यम्य कृपणाः नेत्रप्रस्रवणैर्मुखैः । रुदन्त्यः शोकसन्तप्ताः कृपणं पर्यदेवयन् ॥ २-६६-१७

With tears flowing down their faces, piteously raising their arms, groaning in their burning grief, the women lamented helplessly. ॥ 2-66-17॥

english translation

bAhUnudyamya kRpaNAH netraprasravaNairmukhaiH । rudantyaH zokasantaptAH kRpaNaM paryadevayan ॥ 2-66-17

hk transliteration by Sanscript

हा महाराज रामेण सततं प्रियवादिना । विहीनास्सत्यसन्धेन किमर्थं विजहासि नः ॥ २-६६-१८

- 'When we were already deprived of Rama who was always pleasing and truthful, alas, o great king, why did you leave us? ॥ 2-66-18॥

english translation

hA mahArAja rAmeNa satataM priyavAdinA । vihInAssatyasandhena kimarthaM vijahAsi naH ॥ 2-66-18

hk transliteration by Sanscript

कैकेय्या दुष्टभावायाः राघवेण वियोजिताः । कथं पतिघ्नया वत्स्यामः समीपे विधवा वयम् ॥ २-६६-१९

A woman of evil intentions, Kaikeyi, at first separated us from Rama. Now she deprived us of our husband. How can we live with one who is a slayer of her husband? ॥ 2-66-19॥

english translation

kaikeyyA duSTabhAvAyAH rAghaveNa viyojitAH । kathaM patighnayA vatsyAmaH samIpe vidhavA vayam ॥ 2-66-19

hk transliteration by Sanscript

स हि नाथः सदास्माकं तव च प्रभुरात्मवान् । वनं रामो गतश्श्रीमान्विहाय नृपतिश्रियम् ॥ २-६६-२०

Rama, who was always our and your selfpossessed master and protector has gone to the forest, indeed, abandoning royal wealth. ॥ 2-66-20॥

english translation

sa hi nAthaH sadAsmAkaM tava ca prabhurAtmavAn । vanaM rAmo gatazzrImAnvihAya nRpatizriyam ॥ 2-66-20

hk transliteration by Sanscript