Ramayana
Progress:61.1%
त्वया तेन च वीरेण विना व्यसनमोहिताः । कथं वयं निवत्स्यामः कैकेय्या च विदूषिताः ॥ २-६६-२१
Without you and without the heroic Rama, how can we live overwhelmed with grief and enduring the abuses of Kaikeyi? ॥ 2-66-21॥
english translation
tvayA tena ca vIreNa vinA vyasanamohitAH । kathaM vayaM nivatsyAmaH kaikeyyA ca vidUSitAH ॥ 2-66-21
hk transliteration by Sanscriptयया तु राजा रामश्च लक्ष्मणश्च महाबलः । सीतया सह सन्त्यक्ताः साकमन्यं न हास्यति ॥ २-६६-२२
Why will not Kaikeyi who has abandoned the king, valiant Rama and Lakshmana along with Sita cast aside others? ॥ 2-66-22॥
english translation
yayA tu rAjA rAmazca lakSmaNazca mahAbalaH । sItayA saha santyaktAH sAkamanyaM na hAsyati ॥ 2-66-22
hk transliteration by Sanscriptता बाष्पेण च संवीताः शोकेन विपुलेन च । व्यवेष्टन्त निरानन्दा राघवस्य वरस्त्रियः ॥ २-६६-२३
The excellent wives of Dasaratha, overwhelmed with profound grief and tears, are cheerlessly lying unconscious on the floor. ॥ 2-66-23॥
english translation
tA bASpeNa ca saMvItAH zokena vipulena ca । vyaveSTanta nirAnandA rAghavasya varastriyaH ॥ 2-66-23
hk transliteration by Sanscriptनिशा चन्द्रविहीनेव स्त्रीव भर्तृविवर्जिता । पुरी नाराजतायोध्या हीना राज्ञा महात्मना ॥ २-६६-२४
Like night without the Moon, like a woman forsaken by her husband, this city of Ayodhya without that magnanimous king has lost its earlier splendour. ॥ 2-66-24॥
english translation
nizA candravihIneva strIva bhartRvivarjitA । purI nArAjatAyodhyA hInA rAjJA mahAtmanA ॥ 2-66-24
hk transliteration by Sanscriptबाष्पपर्याकुलजना हाहाभूतकुलाङ्गना । शून्यचत्वरवेश्मान्ता न बभ्राज यथापुरम् ॥ २-६६-२५
With the people of Ayodhya shedding tears, the housewives crying, in anguish, 'alas alas', the courtyards of the houses and squares of the roads deserted, the city has lost its earlier brilliance. ॥ 2-66-25॥
english translation
bASpaparyAkulajanA hAhAbhUtakulAGganA । zUnyacatvaravezmAntA na babhrAja yathApuram ॥ 2-66-25
hk transliteration by Sanscript