Ramayana

Progress:59.4%

अज्ञानात्तु हतो यस्मात्क्षत्रियेण त्वया मुनिः | तस्मात्त्वां नाविशत्याशु ब्रह्महत्या नराधिप || २-६४-५६

sanskrit

'Since you, Oh ! lord of men, you have killed an ascetic unaware, as kshatriya the sin of slaying a brahmin will not accrue to you immediately.' [2-64-56]

english translation

ajJAnAttu hato yasmAtkSatriyeNa tvayA muniH | tasmAttvAM nAvizatyAzu brahmahatyA narAdhipa || 2-64-56

hk transliteration

त्वामप्येतादृशो भावः क्षिप्रमेव गमिष्यति | जीवितान्तकरो घोरो दातारमिव दक्षिणा || २-६४-५७

sanskrit

'Just like the merits of alms come to the giver, you are going to face very soon a dreadful situation causing the end of your life.' [2-64-57]

english translation

tvAmapyetAdRzo bhAvaH kSiprameva gamiSyati | jIvitAntakaro ghoro dAtAramiva dakSiNA || 2-64-57

hk transliteration

एवं शापं मयि न्यस्य विलप्य करुणं बहु | चितामारोप्य देहं तन्मिथुनं स्वर्गमभ्ययात् || २-६४-५८

sanskrit

Having thus cursed me, the couple piteously lamenting for a long time, laid themselves down on the funeral pyre and went to heaven. [2-64-58]

english translation

evaM zApaM mayi nyasya vilapya karuNaM bahu | citAmAropya dehaM tanmithunaM svargamabhyayAt || 2-64-58

hk transliteration

तदेतच्छिन्तयानेन स्मृतं पापं मया स्वयम् | तदा बाल्यात्कृतं देवि शब्दवेध्यनुशिक्षिणा || २-६४-५९

sanskrit

While reflecting about it now, Oh ! Devi (Kausalya) I recollect this sin committed by me unintentionally, with childish pranks while practising the art of hitting a target by its sound. [2-64-59]

english translation

tadetacchintayAnena smRtaM pApaM mayA svayam | tadA bAlyAtkRtaM devi zabdavedhyanuzikSiNA || 2-64-59

hk transliteration

तस्यायं कर्मणो देवि विपाकः समुपस्थितः | अपथ्यैः सह सम्भुक्ते व्याधिरन्नरसे यथा || २-६४-६०

sanskrit

Just as a man eating forbidden food and drink falls sick, so have I fallen prey to grief, because of my sin, Oh ! Devi. [2-64-60]

english translation

tasyAyaM karmaNo devi vipAkaH samupasthitaH | apathyaiH saha sambhukte vyAdhirannarase yathA || 2-64-60

hk transliteration