Ramayana

Progress:59.3%

एवमुक्त्वा तु दिव्येन विमानेन वपुष्मता | आरुरोह दिवं क्षिप्रं मुनिपुत्रो जितेन्द्रियः || २-६४-५१

sanskrit

The sage's son with his senses under control said this while ascending heaven on a beautiful, celestial, aerial chariot. [2-64-51]

english translation

evamuktvA tu divyena vimAnena vapuSmatA | Aruroha divaM kSipraM muniputro jitendriyaH || 2-64-51

hk transliteration

स कृत्वा तूदकं तूर्णं तापसः सह भार्यया | मामुवाच महातेजाः कृताञ्जलिमुपस्थितम् || २-६४-५२

sanskrit

The radiant ascetic along with his wife hurriedly completed the funeral libations and said to me standing with folded palms : - [2-64-52]

english translation

sa kRtvA tUdakaM tUrNaM tApasaH saha bhAryayA | mAmuvAca mahAtejAH kRtAJjalimupasthitam || 2-64-52

hk transliteration

अद्यैव जहिं मां राजन्मरणे नास्ति मे व्यथा | यच्छरेणैकपुत्रं मां त्वमकर्षीरपुत्रकम् || २-६४-५३

sanskrit

- 'Kill me, Oh ! king with the same arrow by which you rendered me childless. Death holds no pain for me.' [2-64-53]

english translation

adyaiva jahiM mAM rAjanmaraNe nAsti me vyathA | yacchareNaikaputraM mAM tvamakarSIraputrakam || 2-64-53

hk transliteration

त्वया तु यदविज्ञानान्निहतो मे सुतश्शुचिः | तेन त्वामभिशप्स्यामि सुदुःखमतिदारुणम् || २-६४-५४

sanskrit

'Though you have killed my purehearted son unintentionally, I will pronounce a disastrous and dreadful curse on you.' [2-64-54]

english translation

tvayA tu yadavijJAnAnnihato me sutazzuciH | tena tvAmabhizapsyAmi suduHkhamatidAruNam || 2-64-54

hk transliteration

पुत्रव्यसनजं दुःखं यदेतन्मम साम्प्रतम् | एवं त्वं पुत्रशोकेन राजन्कालं करिष्यसि || २-६४-५५

sanskrit

'Just as I am now suffering from grief caused by my son's death, you, Oh ! king, shall die from the sorrow on account of (separation from) your son.' [2-64-55]

english translation

putravyasanajaM duHkhaM yadetanmama sAmpratam | evaM tvaM putrazokena rAjankAlaM kariSyasi || 2-64-55

hk transliteration