Ramayana
Progress:59.3%
एवमुक्त्वा तु दिव्येन विमानेन वपुष्मता । आरुरोह दिवं क्षिप्रं मुनिपुत्रो जितेन्द्रियः ॥ २-६४-५१
The sage's son with his senses under control said this while ascending heaven on a beautiful, celestial, aerial chariot. ॥ 2-64-51॥
english translation
evamuktvA tu divyena vimAnena vapuSmatA । Aruroha divaM kSipraM muniputro jitendriyaH ॥ 2-64-51
hk transliteration by Sanscriptस कृत्वा तूदकं तूर्णं तापसः सह भार्यया । मामुवाच महातेजाः कृताञ्जलिमुपस्थितम् ॥ २-६४-५२
The radiant ascetic along with his wife hurriedly completed the funeral libations and said to me standing with folded palms ॥ 2-64-52॥
english translation
sa kRtvA tUdakaM tUrNaM tApasaH saha bhAryayA । mAmuvAca mahAtejAH kRtAJjalimupasthitam ॥ 2-64-52
hk transliteration by Sanscriptअद्यैव जहिं मां राजन्मरणे नास्ति मे व्यथा । यच्छरेणैकपुत्रं मां त्वमकर्षीरपुत्रकम् ॥ २-६४-५३
- 'Kill me, Oh ! king with the same arrow by which you rendered me childless. Death holds no pain for me.' ॥ 2-64-53॥
english translation
adyaiva jahiM mAM rAjanmaraNe nAsti me vyathA । yacchareNaikaputraM mAM tvamakarSIraputrakam ॥ 2-64-53
hk transliteration by Sanscriptत्वया तु यदविज्ञानान्निहतो मे सुतश्शुचिः । तेन त्वामभिशप्स्यामि सुदुःखमतिदारुणम् ॥ २-६४-५४
'Though you have killed my purehearted son unintentionally, I will pronounce a disastrous and dreadful curse on you.' ॥ 2-64-54॥
english translation
tvayA tu yadavijJAnAnnihato me sutazzuciH । tena tvAmabhizapsyAmi suduHkhamatidAruNam ॥ 2-64-54
hk transliteration by Sanscriptपुत्रव्यसनजं दुःखं यदेतन्मम साम्प्रतम् । एवं त्वं पुत्रशोकेन राजन्कालं करिष्यसि ॥ २-६४-५५
'Just as I am now suffering from grief caused by my son's death, you, Oh ! king, shall die from the sorrow on account of (separation from) your son.' ॥ 2-64-55॥
english translation
putravyasanajaM duHkhaM yadetanmama sAmpratam । evaM tvaM putrazokena rAjankAlaM kariSyasi ॥ 2-64-55
hk transliteration by Sanscript