Ramayana

Progress:49.7%

अधर्मभयभीतश्च परलोकस्य चानघ | तेन लक्ष्मण नाद्याह मात्मानमभिषेचये || २-५३-२६

sanskrit

Oh ! sinless one, I did not get myself coronated owing to fear of unrighteous conduct and fear of the other world.' [2-53-26]

english translation

adharmabhayabhItazca paralokasya cAnagha | tena lakSmaNa nAdyAha mAtmAnamabhiSecaye || 2-53-26

hk transliteration

एतदन्यश्च करुणं विलप्य विजने वने | अश्रुपूर्णमुखो रामो निशि तूष्णीमुपाविशत् || २-५३-२७

sanskrit

Like this and in many other ways Rama lamented pitifully in that desolate forest. When his face was filled with tears, he sat silently in the night. [2-53-27]

english translation

etadanyazca karuNaM vilapya vijane vane | azrupUrNamukho rAmo nizi tUSNImupAvizat || 2-53-27

hk transliteration

विलप्योपरतं रामं गतार्चिषमिवानलम् | समुद्रमिव निर्वेगमाश्वासयत लक्ष्मणः || २-५३-२८

sanskrit

Lakshmana consoled Rama who ceased to lament like fire with extinguished flames or like a motionless sea : - [2-53-28]

english translation

vilapyoparataM rAmaM gatArciSamivAnalam | samudramiva nirvegamAzvAsayata lakSmaNaH || 2-53-28

hk transliteration

ध्रुवमद्य पुरी राजन्नयोध्यायुधिनां वर | निष्प्रभा त्वयि निष्क्रान्ते गतचन्द्रेव शर्वरी || २-५३-२९

sanskrit

- 'Oh ! Rama, foremost of warriors, it is certain that since your departure, the city of Ayodhya must be lustreless like night without the Moon. [2-53-29]

english translation

dhruvamadya purI rAjannayodhyAyudhinAM vara | niSprabhA tvayi niSkrAnte gatacandreva zarvarI || 2-53-29

hk transliteration

नैतदौपयिकं राम यदिदं परितप्यते | विषादयसि सीतां च मां चैव पुरुषर्षभ || २-५३-३०

sanskrit

This is not the way you should lament, Oh ! Rama, foremost of men. By doing so you are disheartening me and Sita as well. [2-53-30]

english translation

naitadaupayikaM rAma yadidaM paritapyate | viSAdayasi sItAM ca mAM caiva puruSarSabha || 2-53-30

hk transliteration