Ramayana
Progress:45.1%
तेऽभिवाद्य महात्मानं कृत्वा चापि प्रदक्षिणम् । विलपन्तो नरा घोरं व्यतिष्ठन्त क्वचित् क्वचित् ॥ २-५०-६
All of them paid their homage by circumambulating the highsouled Rama. Crying bitterly, they stood here and there. ॥ 2-50-6॥
english translation
te'bhivAdya mahAtmAnaM kRtvA cApi pradakSiNam । vilapanto narA ghoraM vyatiSThanta kvacit kvacit ॥ 2-50-6
hk transliteration by Sanscriptतथा विलपतां तेषामतृप्तानां च राघवः । अचक्षुर्विषयं प्रायाद्यथार्कः क्षणदामुखे ॥ २-५०-७
Not yet satisfied (they wanted to linger longer), they stood weeping, while Rama went out of sight just as the Sun disappears at nightfall. ॥ 2-50-7॥
english translation
tathA vilapatAM teSAmatRptAnAM ca rAghavaH । acakSurviSayaM prAyAdyathArkaH kSaNadAmukhe ॥ 2-50-7
hk transliteration by Sanscriptततो धान्यधनोपेतान् दानशीलजनान् शिवान् । अकुतश्चिद्भयान् रम्यांश्चैत्ययूपसमावृतान् ॥ २-५०-८
It ( Kosala territory ) looked charming, rich in food-grain and treasure, inhabited by men given to charity, benevolent and free from every fear, full of temples and sacrificial stakes - ॥ 2-50-8॥
english translation
tato dhAnyadhanopetAn dAnazIlajanAn zivAn । akutazcidbhayAn ramyAMzcaityayUpasamAvRtAn ॥ 2-50-8
hk transliteration by Sanscriptउद्यानाम्रवनोपेतान् सम्पन्नसलिलाशयान् । तुष्टपुष्टजनाकीर्णान् गोकुलाकुलसेवितान् ॥ २-५०-९
- adorned with gardens and mango-orchards, intersected by ponds full of water, populated by contented and well nourished people, abounded in herds of cows. ॥ 2-50-9॥
english translation
udyAnAmravanopetAn sampannasalilAzayAn । tuSTapuSTajanAkIrNAn gokulAkulasevitAn ॥ 2-50-9
hk transliteration by Sanscriptलक्षणीयान्नरेन्द्राणां ब्रह्मघोषाभिनादितान् । रथेन पुरुषव्याघ्रः कोसलानत्यवर्तत ॥ २-५०-१०
Rama, the best of men, crossed the auspicious land of Kosala which was worth seeing by kings. And it reverberated with the sounds of Vedic recitations. ॥ 2-50-10॥
english translation
lakSaNIyAnnarendrANAM brahmaghoSAbhinAditAn । rathena puruSavyAghraH kosalAnatyavartata ॥ 2-50-10
hk transliteration by Sanscript