Ramayana

Progress:45.0%

विशालान् कोसलान् रम्यान् यात्वा लक्ष्मण पूर्वजः | अयोध्याभिमुखो धीमान् प्राञ्ञ्लिर्वाक्वमब्रवीत् || २-५०-१

sanskrit

Having crossed the vast, beautiful kingdom of Kosala, the sagacious elder brother of Lakshmana stood facing Ayodhya with folded palms and said : - [2-50-1]

english translation

vizAlAn kosalAn ramyAn yAtvA lakSmaNa pUrvajaH | ayodhyAbhimukho dhImAn prAJJlirvAkvamabravIt || 2-50-1

hk transliteration

आपृच्छे त्वां पुरीश्रेष्ठे काकुत्स्थपरिपालिते | दैवतानि च यानि त्वां पालयन्ति वसन्ति च || २-५०-२

sanskrit

- 'Oh ! Ayodhya, the best of cities ruled by those born in the Kakutstha race I take leave of you and of all those gods inhabiting and guarding you. [2-50-2]

english translation

ApRcche tvAM purIzreSThe kAkutsthaparipAlite | daivatAni ca yAni tvAM pAlayanti vasanti ca || 2-50-2

hk transliteration

निवृत्तवनवासस्त्वामनृणो जगतीपतेः | पुनर्द्रक्ष्यामि मात्रा च पित्रा च सह सङ्गतः || २-५०-३

sanskrit

On completion of exile and my filial obligations to king Dasaratha, lord of the world, discharged, I shall, reunited with my parents, see you again.' [2-50-3]

english translation

nivRttavanavAsastvAmanRNo jagatIpateH | punardrakSyAmi mAtrA ca pitrA ca saha saGgataH || 2-50-3

hk transliteration

ततो रुधिरताम्राक्षो भुजमुद्यम्य दक्षिणम् | अश्रुपूर्णमुखो दीनोऽब्रवीज्जानपदम् जनम् || २-५०-४

sanskrit

He looked miserable, his copperred eyes filled with tears. He raised his right hand and said to the villagers who had come to see him : - [2-50-4]

english translation

tato rudhiratAmrAkSo bhujamudyamya dakSiNam | azrupUrNamukho dIno'bravIjjAnapadam janam || 2-50-4

hk transliteration

अनुक्रोशो दया चैव यथार्हं मयि वः कृतः | चिरं दुःखस्य पापीयो गम्यतामर्थसिद्धये || २-५०-५

sanskrit

- 'You have aptly shown your kindness and compassion to me. It is not proper to prolong one's grief. So do go and attend to your duties.' [2-50-5]

english translation

anukrozo dayA caiva yathArhaM mayi vaH kRtaH | ciraM duHkhasya pApIyo gamyatAmarthasiddhaye || 2-50-5

hk transliteration