Ramayana
Progress:44.9%
नात्यर्थमभिकाङ्क्षामि मृगयां सरयूवने । रतिर्ह्येषातुला लोके राजर्षिगणसम्मता ॥ २-४९-१६
In this world, hunting is a unique pleasure. It is regarded as a delightful sport for royal sages. But I do not have a great longing for hunting in the forest on the bank of river Sarayu. ॥ 2-49-16॥
english translation
nAtyarthamabhikAGkSAmi mRgayAM sarayUvane । ratirhyeSAtulA loke rAjarSigaNasammatA ॥ 2-49-16
hk transliteration by Sanscriptराजर्षीणां हि लोकेऽस्मिन् रत्यर्थं मृगया वने । काले कृतां तां मनुजैर्घन्विनामभिकाङ्क्षिताम् ॥ २-४९-१७
In this world, hunting in the woods is a pleasure for royal sages and is greatly sought after by bowmen. This was later resorted to by others.' ॥ 2-49-17॥
english translation
rAjarSINAM hi loke'smin ratyarthaM mRgayA vane । kAle kRtAM tAM manujairghanvinAmabhikAGkSitAm ॥ 2-49-17
hk transliteration by Sanscriptस तमध्वानमैक्ष्वाकस्सूतं मधुरया गिरा । तं तमर्थमभिप्रेत्य ययौ वाक्यमुदीरयन् ॥ २-४९-१८
The descendant of Ikshvaku related to the charioteer in a sweet voice the thoughts that came to him and went on the way (continued his journey). ॥ 2-49-18॥
english translation
sa tamadhvAnamaikSvAkassUtaM madhurayA girA । taM tamarthamabhipretya yayau vAkyamudIrayan ॥ 2-49-18
hk transliteration by Sanscript