Ramayana

Progress:44.2%

कैकेय्या यदि चे द्राज्यं स्यादधर्म्यमनाथवत् | न हि नो जीवितेनार्थः कुतः पुत्रैः कुतो धनैः || २-४८-२१

sanskrit

If Kaikeyi rules this kingdom unethically, we do not want to live here like orphans. What is the use of our progeny or property (in such a place)? [2-48-21]

english translation

kaikeyyA yadi ce drAjyaM syAdadharmyamanAthavat | na hi no jIvitenArthaH kutaH putraiH kuto dhanaiH || 2-48-21

hk transliteration

यया पुत्रश्च भर्ता च त्यक्तावैश्वर्यकारणात् | कं सा परिहरेदन्यं कैकेयी कुलपांसनी || २-४८-२२

sanskrit

Can Kaikeyi, who has brought disgrace to the race by abandoning her husband and son for the sake of wealth, spare others? [2-48-22]

english translation

yayA putrazca bhartA ca tyaktAvaizvaryakAraNAt | kaM sA pariharedanyaM kaikeyI kulapAMsanI || 2-48-22

hk transliteration

कैकेय्या न वयं राज्ये भृतका निवसेमहि | जीवन्त्या जातु जीवन्त्यः पुत्रैरपि शपामहे || २-४८-२३

sanskrit

We swear on our sons that as long as Kaikeyi lives, or we live, we will never stay in her kingdom as servants. [2-48-23]

english translation

kaikeyyA na vayaM rAjye bhRtakA nivasemahi | jIvantyA jAtu jIvantyaH putrairapi zapAmahe || 2-48-23

hk transliteration

या पुत्रं पार्थिवेन्द्रस्य प्रवासयति निर्घृणा | कस्तां प्राप्य सुखं जीवेदधर्म्यां दुष्टचारिणीम् || २-४८-२४

sanskrit

Who can live with pleasure under the rule of Kaikeyi of unrighteous character and wicked behaviour, one who without compassion banished Rama, son of Dasaratha, king of kings? [2-48-24]

english translation

yA putraM pArthivendrasya pravAsayati nirghRNA | kastAM prApya sukhaM jIvedadharmyAM duSTacAriNIm || 2-48-24

hk transliteration

उपद्रुतमिदं सर्वमनालम्बमनायकम् | कैकेय्या हि कृते सर्वं विनाशमुपयास्यति || २-४८-२५

sanskrit

The entire kingdom, for the sake of Kaikeyi, is under a great calamity. With no support or leader it will definitely go to ruin. [2-48-25]

english translation

upadrutamidaM sarvamanAlambamanAyakam | kaikeyyA hi kRte sarvaM vinAzamupayAsyati || 2-48-25

hk transliteration