Ramayana

Progress:44.1%

स हि शूरो महाबाहुः पुत्रो दशरथस्य च । पुरा भवति नोदूरादनुगच्छाम राघवम् ॥ २-४८-१६

Before that valiant, strongarmed son of Dasaratha goes too far away (from us), we should follow him. ॥ 2-48-16॥

english translation

sa hi zUro mahAbAhuH putro dazarathasya ca । purA bhavati nodUrAdanugacchAma rAghavam ॥ 2-48-16

hk transliteration by Sanscript

पादच्छाया सुखा भर्तुस्तादृशस्य महात्मनः । स हि नाथो जनस्य अस्य स गतिः स परायणम् ॥ २-४८-१७

The shadow of the feet of this magnanimous lord will give us happiness. He alone is the goal and protector of all these people. He is the supreme refuge. ॥ 2-48-17॥

english translation

pAdacchAyA sukhA bhartustAdRzasya mahAtmanaH । sa hi nAtho janasya asya sa gatiH sa parAyaNam ॥ 2-48-17

hk transliteration by Sanscript

वयं परिचरिष्यामः सीतां यूयं तु राघवम् । इति पौरस्त्रियो भर्तृ़न् दुखार्तास्तत्तदब्रुवन् ॥ २-४८-१८

We will serve Sita. You will serve Rama. Such were the words of the distressed women of the city to their husbands. (They continued). ॥ 2-48-18॥

english translation

vayaM paricariSyAmaH sItAM yUyaM tu rAghavam । iti paurastriyo bhartR़n dukhArtAstattadabruvan ॥ 2-48-18

hk transliteration by Sanscript

युष्माकं राघवोऽरण्ये योगक्षेमं विधास्यति । सीता नारीजनस्यास्य योगक्षेमं करिष्यति ॥ २-४८-१९

In the forest, Rama will look after your wellbeing and Sita will ensure our, women folk's security. ॥ 2-48-19॥

english translation

yuSmAkaM rAghavo'raNye yogakSemaM vidhAsyati । sItA nArIjanasyAsya yogakSemaM kariSyati ॥ 2-48-19

hk transliteration by Sanscript

को न्वनेनाऽप्रतीतेन सोत्कण्ठितजनेन च । सम्प्रियेतामनोज्ञेन वासेन हृतचेतसा ॥ २-४८-२०

The people here are choked with grief. Who will like to stay here where life is disagreeable, cheerless, full of despondency and distress? ॥ 2-48-20॥

english translation

ko nvanenA'pratItena sotkaNThitajanena ca । sampriyetAmanojJena vAsena hRtacetasA ॥ 2-48-20

hk transliteration by Sanscript