Ramayana

Progress:41.7%

अनुरक्ता महात्मानं रामं सत्यपराक्रमम् | अनुजग्मुः प्रयान्तं तं वनवासाय मानवाः || २-४५-१

sanskrit

When the highsouled Rama whose strength was his sense of truth set out for the forest, the faithful people followed him. [2-45-1]

english translation

anuraktA mahAtmAnaM rAmaM satyaparAkramam | anujagmuH prayAntaM taM vanavAsAya mAnavAH || 2-45-1

hk transliteration

निवर्तितेऽपि च बलात्सुहृद्वर्गे च राजनि | नैव ते संन्यवर्तन्त रामस्यानुगता रथम् || २-४५-२

sanskrit

The king and the hosts of friends were forcibly sent back but they did not return. They continued to follow the chariot of Rama. [2-45-2]

english translation

nivartite'pi ca balAtsuhRdvarge ca rAjani | naiva te saMnyavartanta rAmasyAnugatA ratham || 2-45-2

hk transliteration

अयोध्यानिलयानां हि पुरुषाणां महायशाः | बभूव गुणसम्पन्नः पूर्णचन्द्र इव प्रियः || २-४५-३

sanskrit

The illustrious and virtuous Rama was as dear to the inhabitants of Ayodhya as the full Moon. [2-45-3]

english translation

ayodhyAnilayAnAM hi puruSANAM mahAyazAH | babhUva guNasampannaH pUrNacandra iva priyaH || 2-45-3

hk transliteration

स याच्यमानः काकुत्स्थः स्वाभिः प्रकृतिभिस्तदा | कुर्वाणः पितरं सत्यं वनमेवान्वपद्यत || २-४५-४

sanskrit

Although entreated by his subjects (not to go) Rama proceeded to the forest to make his father's vow come true. [2-45-4]

english translation

sa yAcyamAnaH kAkutsthaH svAbhiH prakRtibhistadA | kurvANaH pitaraM satyaM vanamevAnvapadyata || 2-45-4

hk transliteration

अवेक्षमाणः सस्नेहं चक्षुषा प्रपिबन्निव | उवाच रामः स्नेहेन ताः प्रजाः स्वाः प्रजा इव || २-४५-५

sanskrit

Looking at the people with love as if they were his own children and as though drinking them with his glances, Rama appealed to them : - [2-45-5]

english translation

avekSamANaH sasnehaM cakSuSA prapibanniva | uvAca rAmaH snehena tAH prajAH svAH prajA iva || 2-45-5

hk transliteration