Ramayana
Progress:39.0%
पदातिनौ च यानार्हावदुःखार्हौ सुखोचितौ । दृष्ट्वा सञ्चोदयामास शीघ्रं याहीति सारथिम् ॥ २-४०-४१
Seeing his parents, who were worthy of riding a chariot now going on foot, who were accustomed to comforts and did not deserve any suffering, Rama urged his charioteer to drive fast. ॥ 2-40-41॥
english translation
padAtinau ca yAnArhAvaduHkhArhau sukhocitau । dRSTvA saJcodayAmAsa zIghraM yAhIti sArathim ॥ 2-40-41
hk transliteration by Sanscriptन हि तत्पुरुषव्याघ्रो दुःखदं दर्शनं पितुः । मातुश्च सहितुं शक्तस्तोत्रार्दित इव द्विपः ॥ २-४०-४२
Rama the best among men, could not, like an elephant tormented by the goad, endure that pitiful sight of his father and mother. ॥ 2-40-42॥
english translation
na hi tatpuruSavyAghro duHkhadaM darzanaM pituH । mAtuzca sahituM zaktastotrArdita iva dvipaH ॥ 2-40-42
hk transliteration by Sanscriptप्रत्यगारमिवायान्ती वत्सला वत्सकारणात् । बद्धवत्सा यथा धेनू राममाताभ्यधावत ॥ २-४०-४३
Rama's mother ran after the chariot, like an affectionate cow running towards the shed to join its fastened calf. ॥ 2-40-43॥
english translation
pratyagAramivAyAntI vatsalA vatsakAraNAt । baddhavatsA yathA dhenU rAmamAtAbhyadhAvata ॥ 2-40-43
hk transliteration by Sanscriptतथा रुदन्तीं कौसल्यां रथं तमनुधावतीम् । क्रोशन्तीं राम रामेति हा सीते लक्ष्मणेति च ॥ २-४०-४४
While Kausalya was weeping and running after the chariot, crying Oh ! Rama, Oh ! Sita, Oh ! Lakshmana - ॥ 2-40-44॥
english translation
tathA rudantIM kausalyAM rathaM tamanudhAvatIm । krozantIM rAma rAmeti hA sIte lakSmaNeti ca ॥ 2-40-44
hk transliteration by Sanscriptरामलक्ष्मणसीतार्थं स्रवन्तीं वारि नेत्रजम् । असकृत्प्रैक्षत तदा नृत्यन्तीमिव मातरम् ॥ २-४०-४५
- shedding tears for them ( Rama, Sita, Lakshmana ), Rama repeatedly glanced at her who was twisting and bending as if in a dancing pose. ॥ 2-40-45॥
english translation
rAmalakSmaNasItArthaM sravantIM vAri netrajam । asakRtpraikSata tadA nRtyantImiva mAtaram ॥ 2-40-45
hk transliteration by Sanscript