Ramayana

Progress:39.0%

पदातिनौ च यानार्हावदुःखार्हौ सुखोचितौ । दृष्ट्वा सञ्चोदयामास शीघ्रं याहीति सारथिम् ॥ २-४०-४१

Seeing his parents, who were worthy of riding a chariot now going on foot, who were accustomed to comforts and did not deserve any suffering, Rama urged his charioteer to drive fast. ॥ 2-40-41॥

english translation

padAtinau ca yAnArhAvaduHkhArhau sukhocitau । dRSTvA saJcodayAmAsa zIghraM yAhIti sArathim ॥ 2-40-41

hk transliteration by Sanscript

न हि तत्पुरुषव्याघ्रो दुःखदं दर्शनं पितुः । मातुश्च सहितुं शक्तस्तोत्रार्दित इव द्विपः ॥ २-४०-४२

Rama the best among men, could not, like an elephant tormented by the goad, endure that pitiful sight of his father and mother. ॥ 2-40-42॥

english translation

na hi tatpuruSavyAghro duHkhadaM darzanaM pituH । mAtuzca sahituM zaktastotrArdita iva dvipaH ॥ 2-40-42

hk transliteration by Sanscript

प्रत्यगारमिवायान्ती वत्सला वत्सकारणात् । बद्धवत्सा यथा धेनू राममाताभ्यधावत ॥ २-४०-४३

Rama's mother ran after the chariot, like an affectionate cow running towards the shed to join its fastened calf. ॥ 2-40-43॥

english translation

pratyagAramivAyAntI vatsalA vatsakAraNAt । baddhavatsA yathA dhenU rAmamAtAbhyadhAvata ॥ 2-40-43

hk transliteration by Sanscript

तथा रुदन्तीं कौसल्यां रथं तमनुधावतीम् । क्रोशन्तीं राम रामेति हा सीते लक्ष्मणेति च ॥ २-४०-४४

While Kausalya was weeping and running after the chariot, crying Oh ! Rama, Oh ! Sita, Oh ! Lakshmana - ॥ 2-40-44॥

english translation

tathA rudantIM kausalyAM rathaM tamanudhAvatIm । krozantIM rAma rAmeti hA sIte lakSmaNeti ca ॥ 2-40-44

hk transliteration by Sanscript

रामलक्ष्मणसीतार्थं स्रवन्तीं वारि नेत्रजम् । असकृत्प्रैक्षत तदा नृत्यन्तीमिव मातरम् ॥ २-४०-४५

- shedding tears for them ( Rama, Sita, Lakshmana ), Rama repeatedly glanced at her who was twisting and bending as if in a dancing pose. ॥ 2-40-45॥

english translation

rAmalakSmaNasItArthaM sravantIM vAri netrajam । asakRtpraikSata tadA nRtyantImiva mAtaram ॥ 2-40-45

hk transliteration by Sanscript