Ramayana

Progress:38.8%

दृष्ट्वा तु नृपतिः श्रीमानेकचित्तगतम् पुरम् | निपपातैव दुःखेन हतमूल इव द्रुमः || २-४०-३६

sanskrit

Having seen the city (people) absorbed in one single thought, the prosperous king, griefstricken, fell down on the ground like a tree severed at its root. [2-40-36]

english translation

dRSTvA tu nRpatiH zrImAnekacittagatam puram | nipapAtaiva duHkhena hatamUla iva drumaH || 2-40-36

hk transliteration

ततो हलहलाशब्दो जज्ञे रामस्य पृष्ठतः | नराणां प्रेक्ष्य राजानं सीदन्तं भृशदुःखितम् || २-४०-३७

sanskrit

When the people saw the king enfeebled by deep grief, they raised an uproar behind Rama's (chariot). [2-40-37]

english translation

tato halahalAzabdo jajJe rAmasya pRSThataH | narANAM prekSya rAjAnaM sIdantaM bhRzaduHkhitam || 2-40-37

hk transliteration

हा रामेति जनाः केचिद्राममातेति चापरे | अन्तःपुरं समृद्धं च क्रोशन्तः पर्यदेवयन् || २-४०-३८

sanskrit

Some among them wailed 'Oh Rama', while some others cried 'Oh mother of Rama' By crying loudly, they made the women in the inner apartment cry too. [2-40-38]

english translation

hA rAmeti janAH kecidrAmamAteti cApare | antaHpuraM samRddhaM ca krozantaH paryadevayan || 2-40-38

hk transliteration

अन्वीक्षमाणो रामस्तु विषण्णं भ्रान्तचेतसम् | राजानं मातरं चैव ददर्शानुगतौ पथि || २-४०-३९

sanskrit

When Rama glanced back, he saw his mother and father trailing behind him on the highway, with an agitated and dejected mind. [2-40-39]

english translation

anvIkSamANo rAmastu viSaNNaM bhrAntacetasam | rAjAnaM mAtaraM caiva dadarzAnugatau pathi || 2-40-39

hk transliteration

स बद्ध इव पाशेन किशोरो मातरं यथा | धर्मपाशेन सङ्क्षिप्तः प्रकाशं नाभ्युदैक्षत || २-४०-४०

sanskrit

Like a fastened foal cannot see its mother, Rama restrained by bonds of duty could not see his parents clearly. [2-40-40]

english translation

sa baddha iva pAzena kizoro mAtaraM yathA | dharmapAzena saGkSiptaH prakAzaM nAbhyudaikSata || 2-40-40

hk transliteration