Ramayana

Progress:36.9%

प्रतिज्ञातं मया तावत् त्वयोक्तं देवि शृण्वता | रामं यदभिषेकाय त्वमिहागतमब्रवीः || २-३८-११

sanskrit

I have heard you, Oh ! Devi speaking to Rama when he came here in connection with the coronation. I promised you to that extent only. [2-38-11]

english translation

pratijJAtaM mayA tAvat tvayoktaM devi zRNvatA | rAmaM yadabhiSekAya tvamihAgatamabravIH || 2-38-11

hk transliteration

तत्त्वेतत्समतिक्रम्य निरयं गन्तुमिच्छसि | मैथिलीमपि या हि त्वमीक्षसे चीरवासिनीम् || २-३८-१२

sanskrit

Having exceeded all that, you want to behold Maithili ( Sita ) in bark garment and thereby, wish for hell. [2-38-12]

english translation

tattvetatsamatikramya nirayaM gantumicchasi | maithilImapi yA hi tvamIkSase cIravAsinIm || 2-38-12

hk transliteration

इतीव राजा विलपन्महात्मा शोकस्य नान्तं स ददर्श किञ्चित् | भृशातुरत्वाच्च पपात भूमौ तेनैव पुत्रव्यसनेन मग्नः || २-३८-१३

sanskrit

The king could not see any end to his lamentation. Immersed in the grief of separation from his son and deeply tormented, he fell down on the ground. [2-38-13]

english translation

itIva rAjA vilapanmahAtmA zokasya nAntaM sa dadarza kiJcit | bhRzAturatvAcca papAta bhUmau tenaiva putravyasanena magnaH || 2-38-13

hk transliteration

एवं ब्रुवन्तं पितरं रामस्सम्प्रस्थितो वनम् | अवाक्छिरसमासीनमिदं वचनमब्रवीत् || २-३८-१४

sanskrit

Rama who was about to leave for the forest addressed his father who sat with his head bent once again : - [2-38-14]

english translation

evaM bruvantaM pitaraM rAmassamprasthito vanam | avAkchirasamAsInamidaM vacanamabravIt || 2-38-14

hk transliteration

यं धार्मिक कौशल्या मम माता यशस्विनी | वृद्धा चाक्षुद्रशीला च न च त्वां देव गर्हते || २-३८-१५

sanskrit

Oh ! righteous father, Oh ! deva ( king ), my aged and illustrious mother, Kausalya possesses neither a mean character nor does she blame you. [2-38-15]

english translation

yaM dhArmika kauzalyA mama mAtA yazasvinI | vRddhA cAkSudrazIlA ca na ca tvAM deva garhate || 2-38-15

hk transliteration