Ramayana

Progress:37.0%

मया विहीनां वरद प्रपन्नां शोकसागरम् | अदृष्टपूर्वव्यसनां भूयस्सम्मन्तुमर्हसि || २-३८-१६

sanskrit

Oh ! bestower of boons, separated from me and unaccustomed to suffering, she will be plunged into an unforeseen ocean of sorrow. You should pay her greater attention. [2-38-16]

english translation

mayA vihInAM varada prapannAM zokasAgaram | adRSTapUrvavyasanAM bhUyassammantumarhasi || 2-38-16

hk transliteration

पुत्रशोकं यथा नर्च्छेत्त्वया पूज्येन पूजिता | मां हि सञ्चिन्तयन्ती सा त्वयि जीवेत्तपस्विनी || २-३८-१७

sanskrit

Let her not grieve on account of her son, while constantly thinking. Oh ! venerable father, if she, who deserves compassion is honoured by you, she will live. [2-38-17]

english translation

putrazokaM yathA narcchettvayA pUjyena pUjitA | mAM hi saJcintayantI sA tvayi jIvettapasvinI || 2-38-17

hk transliteration

इमां महेंन्द्रोपम जातगर्धिनीं तथा विधातुं जननीं ममार्हसि | यथा वनस्थे मयि शोककर्शिता न जीवितं न्यस्य यमक्षयं व्रजेत् || २-३८-१८

sanskrit

You are powerful like Indra.You should act accordingly so that my mother who has a possesive feeling towards her son should not, due to emaciation go to the abode of Yama after my departure for the forest. [2-38-18]

english translation

imAM maheMndropama jAtagardhinIM tathA vidhAtuM jananIM mamArhasi | yathA vanasthe mayi zokakarzitA na jIvitaM nyasya yamakSayaM vrajet || 2-38-18

hk transliteration