Ramayana

Progress:36.3%

चीरे गृहीते तु तया समीक्ष्य नृपतेर्गुरुः | निवार्य सीतां कैकेयीं वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् || २-३७-२१

sanskrit

When Sita wore the bark garments, Vasistha, the king's preceptor who was watching this restrained her (Sita) and said to Kaikeyi : - [2-37-21]

english translation

cIre gRhIte tu tayA samIkSya nRpaterguruH | nivArya sItAM kaikeyIM vasiSTho vAkyamabravIt || 2-37-21

hk transliteration

अतिप्रवृत्ते दुर्मेधे कैकेयि कुलपांसनि | वञ्चयित्वा च राजानं न प्रमाणेऽवतिष्ठसे || २-३७-२२

sanskrit

- 'You are exceeding all limits of decency O Kaikeyi your motive is evil. You are a disgrace to the race You have deceived the king and your behaviour does not conform to the standards (of righteousness). [2-37-22]

english translation

atipravRtte durmedhe kaikeyi kulapAMsani | vaJcayitvA ca rAjAnaM na pramANe'vatiSThase || 2-37-22

hk transliteration

न गन्तव्यं वनं देव्या सीतया शीलवर्जिते | अनुष्ठास्यति रामस्य सीता प्रकृतमासनम् || २-३७-२३

sanskrit

You are devoid of good conduct, Oh ! Kaikeyi Divine Sita need not go to the forest. Remaining here she should occupy the royal throne of Rama. [2-37-23]

english translation

na gantavyaM vanaM devyA sItayA zIlavarjite | anuSThAsyati rAmasya sItA prakRtamAsanam || 2-37-23

hk transliteration

आत्मा हि दारास्सर्वेषां दारसङ्ग्रहवर्तिनाम् | आत्मेयमिति रामस्य पालयिष्यति मेदिनीम् || २-३७-२४

sanskrit

A wife is very self to all, who constantly care for their wives. Since Sita is the soul of Rama, she can rule this earth. [2-37-24]

english translation

AtmA hi dArAssarveSAM dArasaGgrahavartinAm | Atmeyamiti rAmasya pAlayiSyati medinIm || 2-37-24

hk transliteration

अथ यास्यति वैदेही वनं रामेण सङ्गता | वयमप्यनुयास्यामः पुरं चेदं गमिष्यति || २-३७-२५

sanskrit

Otherwise, if Sita goes with Rama to the forest, all of us along with the entire city will follow. [2-37-25]

english translation

atha yAsyati vaidehI vanaM rAmeNa saGgatA | vayamapyanuyAsyAmaH puraM cedaM gamiSyati || 2-37-25

hk transliteration