Ramayana
Progress:36.2%
ऊचुश्च परमायस्ता रामं ज्वलिततेजसम् । वत्स नैवं नियुक्तेयं वनवासे मनस्विनी ॥ २-३७-१६
Profoundly distressed, they said to Rama glowing with burning lustre, 'Oh ! dear, no one has ordered this high minded Sita to dwell in the forest. ॥ 2-37-16॥
english translation
Ucuzca paramAyastA rAmaM jvalitatejasam । vatsa naivaM niyukteyaM vanavAse manasvinI ॥ 2-37-16
hk transliteration by Sanscriptपितुर्वाक्यानुरोधेन गतस्य विजनं वनम् । तावद्दर्शनमस्या नः सफलं भवतु प्रभो ॥ २-३७-१७
In obedience to the words of your father, Oh ! lord you are going to the forest. Till you return, please allow us to have her (Sita's) audience. ॥ 2-37-17॥
english translation
piturvAkyAnurodhena gatasya vijanaM vanam । tAvaddarzanamasyA naH saphalaM bhavatu prabho ॥ 2-37-17
hk transliteration by Sanscriptलक्ष्मणेन सहायेन वनं गच्छस्व पुत्रक । नेयमर्हति कल्याणी वस्तुं तापसवद्वने ॥ २-३७-१८
Go, Oh ! son to the forest with Lakshmana as your companion. (But) this auspicious Sita, will not be able to live in the jungle like a hermit. ॥ 2-37-18॥
english translation
lakSmaNena sahAyena vanaM gacchasva putraka । neyamarhati kalyANI vastuM tApasavadvane ॥ 2-37-18
hk transliteration by Sanscriptकुरु नो याचनां पुत्र सीता तिष्ठतु भामिनी । धर्मनित्यस्स्वयं स्थातुं न हीदानीं त्वमिच्छसि ॥ २-३७-१९
Do accede to our prayer. Let lovely Sita stay with us as you, Oh ! son faithful to your duty, will not like to remain here.' ॥ 2-37-19॥
english translation
kuru no yAcanAM putra sItA tiSThatu bhAminI । dharmanityassvayaM sthAtuM na hIdAnIM tvamicchasi ॥ 2-37-19
hk transliteration by Sanscriptतासामेवंविधा वाच शृण्वन् दशरथात्मजः । बबन्धैव तदा चीरं सीतया तुल्यशीलया ॥ २-३७-२०
While son of Dasaratha ( Rama ) was listening to such words uttered by them, he got the bark robes fastened round Sita who was of similar nature. ॥ 2-37-20॥
english translation
tAsAmevaMvidhA vAca zRNvan dazarathAtmajaH । babandhaiva tadA cIraM sItayA tulyazIlayA ॥ 2-37-20
hk transliteration by Sanscript