Ramayana

Progress:36.2%

ऊचुश्च परमायस्ता रामं ज्वलिततेजसम् | वत्स नैवं नियुक्तेयं वनवासे मनस्विनी || २-३७-१६

sanskrit

Profoundly distressed, they said to Rama glowing with burning lustre, 'Oh ! dear, no one has ordered this high minded Sita to dwell in the forest. [2-37-16]

english translation

Ucuzca paramAyastA rAmaM jvalitatejasam | vatsa naivaM niyukteyaM vanavAse manasvinI || 2-37-16

hk transliteration

पितुर्वाक्यानुरोधेन गतस्य विजनं वनम् | तावद्दर्शनमस्या नः सफलं भवतु प्रभो || २-३७-१७

sanskrit

In obedience to the words of your father, Oh ! lord you are going to the forest. Till you return, please allow us to have her (Sita's) audience. [2-37-17]

english translation

piturvAkyAnurodhena gatasya vijanaM vanam | tAvaddarzanamasyA naH saphalaM bhavatu prabho || 2-37-17

hk transliteration

लक्ष्मणेन सहायेन वनं गच्छस्व पुत्रक | नेयमर्हति कल्याणी वस्तुं तापसवद्वने || २-३७-१८

sanskrit

Go, Oh ! son to the forest with Lakshmana as your companion. (But) this auspicious Sita, will not be able to live in the jungle like a hermit. [2-37-18]

english translation

lakSmaNena sahAyena vanaM gacchasva putraka | neyamarhati kalyANI vastuM tApasavadvane || 2-37-18

hk transliteration

कुरु नो याचनां पुत्र सीता तिष्ठतु भामिनी | धर्मनित्यस्स्वयं स्थातुं न हीदानीं त्वमिच्छसि || २-३७-१९

sanskrit

Do accede to our prayer. Let lovely Sita stay with us as you, Oh ! son faithful to your duty, will not like to remain here.' [2-37-19]

english translation

kuru no yAcanAM putra sItA tiSThatu bhAminI | dharmanityassvayaM sthAtuM na hIdAnIM tvamicchasi || 2-37-19

hk transliteration

तासामेवंविधा वाच शृण्वन् दशरथात्मजः | बबन्धैव तदा चीरं सीतया तुल्यशीलया || २-३७-२०

sanskrit

While son of Dasaratha ( Rama ) was listening to such words uttered by them, he got the bark robes fastened round Sita who was of similar nature. [2-37-20]

english translation

tAsAmevaMvidhA vAca zRNvan dazarathAtmajaH | babandhaiva tadA cIraM sItayA tulyazIlayA || 2-37-20

hk transliteration