Ramayana
Progress:36.4%
अन्तपालाश्च यास्यन्ति सदारो यत्र राघवः । सहोपजीव्यं राष्ट्रं च पुरं च सपरिच्छदम् ॥ २-३७-२६
The guardians of the inner-apartment, its patron king Dasaratha with his retinue and, the people of this city will go wherever Rama lives with his wife. ॥ 2-37-26॥
english translation
antapAlAzca yAsyanti sadAro yatra rAghavaH । sahopajIvyaM rASTraM ca puraM ca saparicchadam ॥ 2-37-26
hk transliteration by Sanscriptभरतश्च सशत्रुघ्नश्चीरवासा वनेचरः । वने वसन्तं काकुत्स्थ मनुवत्स्यति पूर्वजम् ॥ २-३७-२७
Wandering in the forest and wearing bark, Satrughna and Bharata will live in the company of their elder brother (Rama) in the jungle. ॥ 2-37-27॥
english translation
bharatazca sazatrughnazcIravAsA vanecaraH । vane vasantaM kAkutstha manuvatsyati pUrvajam ॥ 2-37-27
hk transliteration by Sanscriptतत शून्याम् गतजनां वसुधां पादपै सह । त्वमेका शाधि दुर्वृत्ता प्रजानामहिते स्थिता ॥ २-३७-२८
Intent upon doing harm to the people with your vile behaviour, you alone rule this kingdom full of trees and deserted by men. ॥ 2-37-28॥
english translation
tata zUnyAm gatajanAM vasudhAM pAdapai saha । tvamekA zAdhi durvRttA prajAnAmahite sthitA ॥ 2-37-28
hk transliteration by Sanscriptन हि तद्भविता राष्ट्रं यत्र रामो न भूपतिः । तद्वनं भविता राष्ट्रं यत्र रामो निवत्स्यति ॥ २-३७-२९
That is not a kingdom where Rama does not rule. If Rama lives in the forest, that shall be the kingdom. ॥ 2-37-29॥
english translation
na hi tadbhavitA rASTraM yatra rAmo na bhUpatiH । tadvanaM bhavitA rASTraM yatra rAmo nivatsyati ॥ 2-37-29
hk transliteration by Sanscriptन ह्यदत्तां महीं पित्रा भरतः शास्तुमर्हति । त्वयि वा पुत्रवद्वस्तुं यदि जातो महीपतेः ॥ २-३७-३०
If Bharata is truly born to the king, he will not rule the kingdom which has not been bestowed on him (wholeheartedly) by his father. Nor will he live like a son to you. ॥ 2-37-30॥
english translation
na hyadattAM mahIM pitrA bharataH zAstumarhati । tvayi vA putravadvastuM yadi jAto mahIpateH ॥ 2-37-30
hk transliteration by Sanscript