Ramayana

Progress:35.3%

सा विषण्णा च सन्त्रस्ता मुखेन परिशुष्यता | राजानमेवाभिमुखी कैकेयी वाक्यमब्रवीत् || २-३६-११

sanskrit

The dejected and frightened Kaikeyi with a dry countenance, looked at the king and said : - [2-36-11]

english translation

sA viSaNNA ca santrastA mukhena parizuSyatA | rAjAnamevAbhimukhI kaikeyI vAkyamabravIt || 2-36-11

hk transliteration

राज्यं गतजनं साधो पीतमण्डां सुरामिव | निरास्वाद्यतमं शून्यं भरतो नाभिपत्स्यते || २-३६-१२

sanskrit

- 'Oh ! virtuous king Bharata will not take charge of the kingdom abandoned by men, drained of wealth and incapable of being enjoyed, like wine with its essence evaporated.' [2-36-11]

english translation

rAjyaM gatajanaM sAdho pItamaNDAM surAmiva | nirAsvAdyatamaM zUnyaM bharato nAbhipatsyate || 2-36-12

hk transliteration

कैकेय्यां मुक्तलज्जायां वदन्त्यामतिदारुणाम् | राजा दशरथो वाक्यमुवाचायतलोचनाम् || २-३६-१३

sanskrit

King Dasaratha heard the terribly cruel and shameless words of that large-eyed Kaikeyi, and said : - [2-36-13]

english translation

kaikeyyAM muktalajjAyAM vadantyAmatidAruNAm | rAjA dazaratho vAkyamuvAcAyatalocanAm || 2-36-13

hk transliteration

वहन्तं किं तुदसि मां नियुज्य धुरि माऽहिते | अनार्ये कृत्यमारब्धं किं न पूर्वमुपारुधः || २-३६-१४

sanskrit

- 'Oh ! brutal Kaikeyi, you fastened me to the yoke and when I am drawing forward, why do you beat me? Oh ! vile woman why did you not prevent me in the beginning itself?' [2-36-14]

english translation

vahantaM kiM tudasi mAM niyujya dhuri mA'hite | anArye kRtyamArabdhaM kiM na pUrvamupArudhaH || 2-36-14

hk transliteration

तस्यैतत्क्रोधसंयुक्तमुक्तं श्रुत्वा वराङ्गना | कैकेयी द्विगुणं क्रुद्धा राजानमिदमब्रवीत् || २-३६-१५

sanskrit

At these wrathful words of Dasaratha, Kaikeyi with redoubled fury replied to the king : - [2-36-15]

english translation

tasyaitatkrodhasaMyuktamuktaM zrutvA varAGganA | kaikeyI dviguNaM kruddhA rAjAnamidamabravIt || 2-36-15

hk transliteration