Ramayana

Progress:35.4%

वैव वंशे सगरो ज्येष्ठं पुत्रमुपारुधत् | असमञ्ज इति ख्यातं तथायं गन्तुमर्हति || २-३६-१६

sanskrit

- 'In your own dynasty king Sagara prevented his wellknown eldest son Asamanjasa (from enjoying the kingdom). Rama also should depart in the same manner.' [2-36-16]

english translation

vaiva vaMze sagaro jyeSThaM putramupArudhat | asamaJja iti khyAtaM tathAyaM gantumarhati || 2-36-16

hk transliteration

एवमुक्तो धिगित्येव राजा दशरथोऽब्रवीत् | व्रीडितश्च जनस्सर्व स्सा च तं नावबुध्यत || २-३६-१७

sanskrit

Hearing the words of Kaikeyi, Dasaratha could say only 'shame'. All the people felt ashamed, but Kaikeyi could not understand this. [2-36-17]

english translation

evamukto dhigityeva rAjA dazaratho'bravIt | vrIDitazca janassarva ssA ca taM nAvabudhyata || 2-36-17

hk transliteration

तत्र वृद्धो महामात्रस्सिद्धार्थो नाम नामतः | शुचिर्बहुमतो राज्ञः कैकेयी मिदमब्रवीत् || २-३६-१८

sanskrit

An aged minister named Siddhartha who justified his name, highly respected by the king said this to Kaikeyi : - [2-36-18]

english translation

tatra vRddho mahAmAtrassiddhArtho nAma nAmataH | zucirbahumato rAjJaH kaikeyI midamabravIt || 2-36-18

hk transliteration

असमन्जो गृहीत्वा तु क्रीडितः पथि दारकान् | सरय्वाः प्रक्षिपन्न् अप्सु रमते तेन दुर्मतिः || २-३६-१९

sanskrit

- 'That wickedminded Asamanjasa used to seize the children playing on the street and amuse himself by hurling them in the waters of river Sarayu. [2-36-19]

english translation

asamanjo gRhItvA tu krIDitaH pathi dArakAn | sarayvAH prakSipann apsu ramate tena durmatiH || 2-36-19

hk transliteration

तं दृष्ट्वा नागरा स्सर्वे कृद्धा राजानमब्रुवन् | असमञ्जं वृणीष्वैकमस्मान्वा राष्ट्रवर्धन || २-३६-२०

sanskrit

Watching it, all the enraged citizens said to the king, 'Oh ! enhancer of the prosperity of the kingdom, either you choose Asamanjasa or us'. [2-36-20]

english translation

taM dRSTvA nAgarA ssarve kRddhA rAjAnamabruvan | asamaJjaM vRNISvaikamasmAnvA rASTravardhana || 2-36-20

hk transliteration