Ramayana

Progress:35.2%

निघ्नन् मृगान् कुञ्जरांश्च पिबंश्चारण्यकं मधु । नदीश्च विविधाः पश्यन्न राज्यस्य स्मरिष्यति ॥ २-३६-६

Hunting the elephants and antelopes, drinking forest honey, beholding several rivers on the way, Rama will not recollect the kingdom. ॥ 2-36-6॥

english translation

nighnan mRgAn kuJjarAMzca pibaMzcAraNyakaM madhu । nadIzca vividhAH pazyanna rAjyasya smariSyati ॥ 2-36-6

hk transliteration by Sanscript

धान्यकोशश्च यः कश्चिद्धनकोशश्च मामकः । तौ राममनुगच्छेतां वसन्तं निर्जने वने ॥ २-३६-७

Let the entire contents of my granary and treasury follow Rama wherever he lives in the desolate forest. ॥ 2-36-7॥

english translation

dhAnyakozazca yaH kazciddhanakozazca mAmakaH । tau rAmamanugacchetAM vasantaM nirjane vane ॥ 2-36-7

hk transliteration by Sanscript

यजन् पुण्येषु देशेषु विसृजं श्चाप्तदक्षिणाः । ऋषिभिश्च समागम्य प्रवत्स्यति सुखं वने ॥ २-३६-८

Performing sacrifices in the holy places and liberally giving appropriate gifts, Rama will live happily in the forest in the company of sages. ॥ 2-36-8॥

english translation

yajan puNyeSu dezeSu visRjaM zcAptadakSiNAH । RSibhizca samAgamya pravatsyati sukhaM vane ॥ 2-36-8

hk transliteration by Sanscript

भरतश्च महाबाहुरयोध्यां पालयिष्यति । सर्वकामैः सह श्रीमान् रामः संसाध्यतामिति ॥ २-३६-९

(While) mighty-armed Bharata will rule Ayodhya, Rama be furnished with all objects of enjoyment.' ॥ 2-36-9॥

english translation

bharatazca mahAbAhurayodhyAM pAlayiSyati । sarvakAmaiH saha zrImAn rAmaH saMsAdhyatAmiti ॥ 2-36-9

hk transliteration by Sanscript

एवं ब्रुवति काकुत्स्थे कैकेय्या भय मागतम् । मुखं चाप्यगमच्छोषं स्वरश्चापि न्यरुध्यत ॥ २-३६-१०

While Dasaratha was saying these words, Kaikeyi was gripped by fear and her face looked pale. Even her voice got choked. ॥ 2-36-10॥

english translation

evaM bruvati kAkutsthe kaikeyyA bhaya mAgatam । mukhaM cApyagamacchoSaM svarazcApi nyarudhyata ॥ 2-36-10

hk transliteration by Sanscript