Ramayana

Progress:33.1%

स राजा पुत्रमायान्तं दृष्ट्वा दूरात्कृताञ्जलिम् | उत्पपातासनात्तूर्णमार्त स्त्रीजनसंवृतः || २-३४-१६

sanskrit

When the king saw from a distance his son coming with folded hands, he, surrounded by the ladies and tormented with grief, stood up. [2-34-16]

english translation

sa rAjA putramAyAntaM dRSTvA dUrAtkRtAJjalim | utpapAtAsanAttUrNamArta strIjanasaMvRtaH || 2-34-16

hk transliteration

सोऽभिदुद्राव वेगेन रामं दृष्ट्वा विशाम्पतिः | तमसंप्राप्य दुःखार्तः पपात भुवि मूर्छितः || २-३४-१७

sanskrit

At the sight of Rama, the lord of men (king Dasaratha), tortured with grief, immediately ran towards him but before he could reach him, fell unconscious on the floor. [2-34-17]

english translation

so'bhidudrAva vegena rAmaM dRSTvA vizAmpatiH | tamasaMprApya duHkhArtaH papAta bhuvi mUrchitaH || 2-34-17

hk transliteration

तं रामोऽभ्यपतत् क्षिप्रं लक्ष्मणश्च महारथः | विसंज्ञमिव दुःखेन सशोकं नृपतिं तदा || २-३४-१८

sanskrit

Rama and the mighty warrior Lakshmana, quickly reached the king who lay as though he had lost his senses due to grief. [2-34-18]

english translation

taM rAmo'bhyapatat kSipraM lakSmaNazca mahArathaH | visaMjJamiva duHkhena sazokaM nRpatiM tadA || 2-34-18

hk transliteration

स्त्रीसहस्रनिनादश्च संजज्ञे राजवेश्मनि | हा हा रामेति सहसा भूषणध्वनिमूर्छितः || २-३४-१९

sanskrit

All on a sudden there arose from (the mouths of) a thousand women of the palace cries of 'alas, alas, Rama' mingled with the tinkling sounds of their ornaments. [2-34-19]

english translation

strIsahasraninAdazca saMjajJe rAjavezmani | hA hA rAmeti sahasA bhUSaNadhvanimUrchitaH || 2-34-19

hk transliteration

तं परिष्वज्य बाहुभ्यां तावुभौ रामलक्ष्मणौ | पर्यंङ्के सीतया सार्धं रुदन्तः समवेशयन् || २-३४-२०

sanskrit

Thereafter Rama and Lakshmana assisted by Sita, lifted him wailing in their arms and laid him on a couch. [2-34-20]

english translation

taM pariSvajya bAhubhyAM tAvubhau rAmalakSmaNau | paryaMGke sItayA sArdhaM rudantaH samavezayan || 2-34-20

hk transliteration