Ramayana

Progress:33.0%

सोऽन्तःपुरमतीत्यैव स्त्रियस्ता वाक्यमब्रवीत् | आर्याह्वयति वो राजा गम्यतां तत्र मा चिरम् || २-३४-११

sanskrit

Oh ! venerable ones, king Dasaratha summons you. Go there without delay, said Sumantra to the king's consorts after crossing the inner apartment. [2-34-11]

english translation

so'ntaHpuramatItyaiva striyastA vAkyamabravIt | AryAhvayati vo rAjA gamyatAM tatra mA ciram || 2-34-11

hk transliteration

एवमुक्ताः स्त्रिय स्सर्वाः सुमन्त्रेण नृपाज्ञया | प्रचक्रमु स्तद्भवनं भर्तुराज्ञाय शासनम् || २-३४-१२

sanskrit

Thus addressed by Sumantra in accordance with the king's order, all the women went to their husband's palace. [2-34-12]

english translation

evamuktAH striya ssarvAH sumantreNa nRpAjJayA | pracakramu stadbhavanaM bharturAjJAya zAsanam || 2-34-12

hk transliteration

अर्धसप्तशतास्तास्तु प्रमदास्ताम्रलोचनाः | कौसल्यां परिवार्याथ शनैर्जग्मुर्धृतव्रताः || २-३४-१३

sanskrit

Thereafter, Kausalya surrounded by three hundred and fifty ladies who were faithful to their vows, reached there slowly with their eyes turned coppered (in grief). [2-34-13]

english translation

ardhasaptazatAstAstu pramadAstAmralocanAH | kausalyAM parivAryAtha zanairjagmurdhRtavratAH || 2-34-13

hk transliteration

आगतेषु च दारेषु समवेक्ष्य महीपतिः | उवाच राजा तं सूतं सुमन्त्राऽनय मे सुतम् || २-३४-१४

sanskrit

Usher in my son (Rama), Oh ! Sumantra, said the lord of the world (king Dasaratha) to the charioteer on seeing his wives arrive. [2-34-14]

english translation

AgateSu ca dAreSu samavekSya mahIpatiH | uvAca rAjA taM sUtaM sumantrA'naya me sutam || 2-34-14

hk transliteration

स सूतो राममादाय लक्ष्मणं मैथिलीं तदा | जगामाभिमुखस्तूर्णं सकाशं जगतीपतेः || २-३४-१५

sanskrit

Then the charioteer fetched Rama, Lakshmana and Sita and advanced towards the king without delay. [2-34-15]

english translation

sa sUto rAmamAdAya lakSmaNaM maithilIM tadA | jagAmAbhimukhastUrNaM sakAzaM jagatIpateH || 2-34-15

hk transliteration