Ramayana

Progress:32.9%

अयं स पुरुषव्याघ्रो द्वारि तिष्ठति ते सुतः | ब्राह्मणेभ्यो धनं दत्वा सर्वञ्चैवोपजीविनाम् || २-३४-६

sanskrit

- 'Your son Rama, a tiger among men, having given away his entire wealth in charity to brahmins and to all the dependents is waiting at the entrance. [2-34-6]

english translation

ayaM sa puruSavyAghro dvAri tiSThati te sutaH | brAhmaNebhyo dhanaM datvA sarvaJcaivopajIvinAm || 2-34-6

hk transliteration

स त्वा पश्यतु भद्रं ते रामस्सत्यपराक्रमः | सर्वान् सुहृद आपृच्छ्य त्वामिदानीं दिदृक्षते || २-३४-७

sanskrit

Be blessed audience may be granted to Rama who possesses proven prowess, and now waits, after taking leave of his friends, to see you. [2-34-7]

english translation

sa tvA pazyatu bhadraM te rAmassatyaparAkramaH | sarvAn suhRda ApRcchya tvAmidAnIM didRkSate || 2-34-7

hk transliteration

गमिष्यति महारण्यं तं पश्य जगतीपते | वृतं राजगुणै स्सर्वैरादित्यमिव रश्मिभिः || २-३४-८

sanskrit

Oh ! Lord of the world behold him embellished with all princely virtues like the Sun encircled with its rays, (now) leaving for the forest.' [2-34-8]

english translation

gamiSyati mahAraNyaM taM pazya jagatIpate | vRtaM rAjaguNai ssarvairAdityamiva razmibhiH || 2-34-8

hk transliteration

स सत्यवादी धर्मात्मा गाम्भीर्यात्सागरोपमः | आकाश इव निष्पङ्को नरेन्द्रः प्रत्युवाच तम् || २-३४-९

sanskrit

That truthful and virtuous king (Dasaratha) who was deep like the ocean and free from mud (pure) like the sky replied : - [2-34-9]

english translation

sa satyavAdI dharmAtmA gAmbhIryAtsAgaropamaH | AkAza iva niSpaGko narendraH pratyuvAca tam || 2-34-9

hk transliteration

सुमंन्त्रानय मे दारान् ये केचिदिह मामकाः | दारैः परिवृतस्सर्वैर्द्रष्टुमिच्छामि धार्मिकम् || २-३४-१०

sanskrit

- 'Oh ! Sumantra bring all my consorts who are here. In the company of all my wives, I desire to give audience to virtuous Rama.' [2-34-10]

english translation

sumaMntrAnaya me dArAn ye kecidiha mAmakAH | dAraiH parivRtassarvairdraSTumicchAmi dhArmikam || 2-34-10

hk transliteration