Ramayana
Progress:29.1%
सान्त्व्यमाना तु रामेण मैथिली जनकात्मजा । वनवासनिमित्ताय भर्तारमिदमब्रवीत् ॥ २-३०-१
In response to Rama's consolation with regard to her stay in the forest, the daughter of Janaka, Maithili (Sita) said ॥ 2-30-1॥
english translation
sAntvyamAnA tu rAmeNa maithilI janakAtmajA । vanavAsanimittAya bhartAramidamabravIt ॥ 2-30-1
hk transliteration by Sanscriptसा तमुत्तमसंविग्ना सीता विपुलवक्षसम् । प्रणयाच्चाभिमानाच्च परिचिक्षेप राघवम् ॥ २-३०-२
Sita agitated over a supreme cause upbraided the broad-chest, scion of the Raghu race, out of love and injured self-respect. ॥ 2-30-2॥
english translation
sA tamuttamasaMvignA sItA vipulavakSasam । praNayAccAbhimAnAcca paricikSepa rAghavam ॥ 2-30-2
hk transliteration by Sanscriptकिं त्वाऽमन्यत वैदेहः पिता मे मिथिलाधिपः । राम जामातरं प्राप्य स्त्रियं पुरुषविग्रहम् ॥ २-३०-३
- 'Oh ! Rama while accepting you as soninlaw did my father, king of Mithila and lord of Videha ever think that you are a woman in the guise of a man? ॥ 2-30-3॥
english translation
kiM tvA'manyata vaidehaH pitA me mithilAdhipaH । rAma jAmAtaraM prApya striyaM puruSavigraham ॥ 2-30-3
hk transliteration by Sanscriptअनृतं बत लोकोऽयमज्ञानाद्यदि वक्ष्यति । तेजो नास्ति परं रामे तपतीव दिवाकरे ॥ २-३०-४
Alas ! that will be a falsehood if people out of ignorance say that there is no supreme splendour in Rama like the shining Sun. ॥ 2-30-4॥
english translation
anRtaM bata loko'yamajJAnAdyadi vakSyati । tejo nAsti paraM rAme tapatIva divAkare ॥ 2-30-4
hk transliteration by Sanscriptकिं हि कृत्वा विषण्णस्त्वं कुतो वा भयमस्ति ते । यत्परित्यक्तुकामस्त्वं मामनन्यपरायणाम् ॥ २-३०-५
What may be the cause for your fear and depression behind your desire to desert one who is so exclusively devoted to you? ॥ 2-30-5॥
english translation
kiM hi kRtvA viSaNNastvaM kuto vA bhayamasti te । yatparityaktukAmastvaM mAmananyaparAyaNAm ॥ 2-30-5
hk transliteration by Sanscript