Ramayana

Progress:28.2%

सुप्यते पर्णशय्यासु स्वयं भग्नासु भूतले | रात्रिषु श्रमखिन्नेन तस्माद्दुःखतरं वनम् || २-२८-११

sanskrit

Exhausted with struggles one has to sleep at night on a bed of leaves fallen on their own on the ground. Therefore, forest life is extremely painful. [2-28-11]

english translation

supyate parNazayyAsu svayaM bhagnAsu bhUtale | rAtriSu zramakhinnena tasmAdduHkhataraM vanam || 2-28-11

hk transliteration

अहोरात्रं च सन्तोषः कर्तव्यो नियतात्मना | फलैर्वृक्षावपतितै स्सीते दुःखमतो वनम् || २-२८-१२

sanskrit

With the senses under control night and day, Oh ! Sita, one must be satisfied with the fruits fallen from trees. Therefore, forest life is full of suffering. [2-28-12]

english translation

ahorAtraM ca santoSaH kartavyo niyatAtmanA | phalairvRkSAvapatitai ssIte duHkhamato vanam || 2-28-12

hk transliteration

उपवासश्च कर्तव्यो यथा प्राणेन मैथिलि | जटाभारश्च कर्तव्यो वल्कलाम्बरधारिणा || २-२८-१३

sanskrit

Oh ! daughter of Mithila, one has to wear robes of bark and matted hair and take to fasting as long as one can. [2-28-13]

english translation

upavAsazca kartavyo yathA prANena maithili | jaTAbhArazca kartavyo valkalAmbaradhAriNA || 2-28-13

hk transliteration

देवतानां पितृणां कर्तव्यं विधिपूर्वकम् | प्राप्तानामतिथीनां च नित्यशः प्रतिपूजनम् || २-२८-१४

sanskrit

One has to worship gods and ancestors according to tradition and extend hospitality to guests, (who arrive unexpectedly). [2-28-14]

english translation

devatAnAM pitRNAM kartavyaM vidhipUrvakam | prAptAnAmatithInAM ca nityazaH pratipUjanam || 2-28-14

hk transliteration

कार्यस्त्रीरभिषेकश्च काले काले च नित्यशः | चरता नियमेनैव तस्माद्दुःखतरम् वनम् || २-२८-१५

sanskrit

One has to wander about all the while (like an ascetic) as per the customs and take ablutions three times a day at prescribed hours. Hence life in the forest is extremely hard. [2-28-15]

english translation

kAryastrIrabhiSekazca kAle kAle ca nityazaH | caratA niyamenaiva tasmAdduHkhataram vanam || 2-28-15

hk transliteration