Ramayana

Progress:27.0%

राज्ञा सत्यप्रतिज्ञेन पित्रा दशरथेन च | कैकेय्यै मम मात्रे तु पुरा दत्तौ महावरौ || २-२६-२१

sanskrit

My father, king Dasaratha, true to his promise, had earlier granted two great boons to my mother Kaikeyi. [2-26-21

english translation

rAjJA satyapratijJena pitrA dazarathena ca | kaikeyyai mama mAtre tu purA dattau mahAvarau || 2-26-21

hk transliteration

तयाऽद्य मम सज्जेऽस्मिन्नभिषेके नृपोद्यते | प्रचोदित स्स समयो धर्मेण प्रतिनिर्जितः || २-२६-२२

sanskrit

When the king was preparing for my consecration, she reminded him of the promise and in the name of righteousness he has been cornered. [2-26-22]

english translation

tayA'dya mama sajje'sminnabhiSeke nRpodyate | pracodita ssa samayo dharmeNa pratinirjitaH || 2-26-22

hk transliteration

चतुर्दश हि वर्षाणि वस्तव्यं दण्डके मया | पित्रा मे भरतश्चापि यौवराज्ये नियोजितः || २-२६-२३

sanskrit

I am to dwell in the Dandaka forest for fourteen years while father has appointed Bharata prince-regent. [2-26-23]

english translation

caturdaza hi varSANi vastavyaM daNDake mayA | pitrA me bharatazcApi yauvarAjye niyojitaH || 2-26-23

hk transliteration

सोऽहं त्वामागतो द्रष्टुं प्रस्थितो विजनं वनम् | भरतस्य समीपे तु नाहं कथ्यः कदाचन || २-२६-२४

sanskrit

I have come to see you before departing for the desolate Dandaka forest. You should never praise me in the presence of Bharata..... - [2-26-24]

english translation

so'haM tvAmAgato draSTuM prasthito vijanaM vanam | bharatasya samIpe tu nAhaM kathyaH kadAcana || 2-26-24

hk transliteration

बुद्धियुक्ता हि पुरुषा न सहन्ते परस्तवम् | तस्मान्नते गुणाः कथ्या भरतस्याग्रतो मम || २-२६-२५

sanskrit

- because intellectuals cannot tolerate others being praised before them. You should never extol my virtues before Bharata. [2-26-25]

english translation

buddhiyuktA hi puruSA na sahante parastavam | tasmAnnate guNAH kathyA bharatasyAgrato mama || 2-26-25

hk transliteration