Ramayana

Progress:27.1%

नापि त्वं तेन भर्तव्या विशेषेण कदाचन | अनुकूलतया शक्यं समीपे त्वस्य वर्तितुम् || २-२६-२६

sanskrit

Never expect special treatment from Bharata. You can (continue to) stay with him (here) by conducting yourself in a favourable manner. [2-26-26]

english translation

nApi tvaM tena bhartavyA vizeSeNa kadAcana | anukUlatayA zakyaM samIpe tvasya vartitum || 2-26-26

hk transliteration

तस्मै दत्तं नृपतिना यौवराज्यं सनातनम् | स प्रसाद्यस्त्वया सीते नृपतिश्च विशेषतः || २-२६-२७

sanskrit

Oh ! Sita the king has conferred the hereditary regency on him. Therefore, Oh ! Sita, you must make efforts to win his favour, especially a king's. [2-26-27]

english translation

tasmai dattaM nRpatinA yauvarAjyaM sanAtanam | sa prasAdyastvayA sIte nRpatizca vizeSataH || 2-26-27

hk transliteration

अहं चापि प्रतिज्ञां तां गुरोस्समनुपालयन् || २-२६-२८ वनमद्यैव यास्यामि स्थिरा भव मनस्विनी || २-२६-२८

sanskrit

I am leaving for the forest right away for fulfilling my father's pledge. Oh ! highminded Sita be steady. [2-26-28]

english translation

ahaM cApi pratijJAM tAM gurossamanupAlayan || 2-26-28 vanamadyaiva yAsyAmi sthirA bhava manasvinI || 2-26-28

hk transliteration

याते च मयि कल्याणि वनं मुनिनिषेवितम्। व्रतोपवासपरया भवितव्यं त्वयाऽनघे || २-२६-२९

sanskrit

Oh ! sinless, auspicious one engage yourself in vratas and fasting after my departure to the forest inhabited by ascetics. [2-26-29]

english translation

yAte ca mayi kalyANi vanaM muniniSevitam| vratopavAsaparayA bhavitavyaM tvayA'naghe || 2-26-29

hk transliteration

काल्यमुत्थाय देवानां कृत्वा पूजां यथाविधि | वन्दितव्यो दशरथः पिता मम नरेश्वरः || २-२६-३०

sanskrit

You must rise in time and with the (household) gods duly worshipped, pay obeisance to my father, king Dasaratha. [2-26-30]

english translation

kAlyamutthAya devAnAM kRtvA pUjAM yathAvidhi | vanditavyo dazarathaH pitA mama narezvaraH || 2-26-30

hk transliteration