Ramayana

Progress:26.9%

हस्ती चाग्रत श्श्रीमां स्तव लक्षणपूजितः | प्रयाणे लक्ष्यते वीर कृष्णमेघगिरि प्रभः || २-२६-१६

sanskrit

Oh ! valiant one, how is it that the elephant, whose lustre resembles that of a mountain or a dark cloud and endowed with auspicious features is not seen leading your procession ? [2-26-16]

english translation

hastI cAgrata zzrImAM stava lakSaNapUjitaH | prayANe lakSyate vIra kRSNameghagiri prabhaH || 2-26-16

hk transliteration

न च काञ्चनचित्रं ते पश्यामि प्रियदर्शन | भद्रासनं पुरस्कृत्य यान्तं वीर पुरस्कृतम् || २-२६-१७

sanskrit

Oh ! heroic one, Oh ! handsome one, how is it that I do not see your attendants proceeding in front with the throne carved in gold? [2-26-17]

english translation

na ca kAJcanacitraM te pazyAmi priyadarzana | bhadrAsanaM puraskRtya yAntaM vIra puraskRtam || 2-26-17

hk transliteration

अभिषेको यथा सज्जः किमिदानीमिदं तव | अपूर्वो मुखवर्णश्च न प्रहर्षश्च लक्ष्यते || २-२६-१८

sanskrit

Why is it that when arrangements are under way now for your consecration, the complexion of your countenance does not look like what it was before? There is no joy on your face.' [2-26-18]

english translation

abhiSeko yathA sajjaH kimidAnImidaM tava | apUrvo mukhavarNazca na praharSazca lakSyate || 2-26-18

hk transliteration

इतीव विलपन्तीं तां प्रोवाच रघुनन्दनः | सीते तत्र भवांस्तातः प्रव्राजयति मां वनम् || २-२६-१९

sanskrit

Oh ! Sita my venerable father is banishing me to the forest, said the scion of the Raghus ( Rama ), seeing her thus lamenting. [2-26-19]

english translation

itIva vilapantIM tAM provAca raghunandanaH | sIte tatra bhavAMstAtaH pravrAjayati mAM vanam || 2-26-19

hk transliteration

कुले महति सम्भूते धर्मज्ञे धर्मचारिणि | शृणु जानकि येनेदं क्रमेणाभ्यागतं मम || २-२६-२०

sanskrit

You were born in a noble family. You know and practise dharma. I shall tell you how this banishment has come about. Do listen. [2-26-20]

english translation

kule mahati sambhUte dharmajJe dharmacAriNi | zRNu jAnaki yenedaM krameNAbhyAgataM mama || 2-26-20

hk transliteration