Ramayana

Progress:26.6%

अभिवाद्य च कौसल्यां राम स्संप्रस्थितो वनम् | कृतस्वस्त्ययनो मात्रा धर्मिष्ठे वर्त्मनि स्थितः || २-२६-१

sanskrit

After the benedictory rites were performed by his mother Kausalya, Rama paid obeisance to her and staying on the righteous path decided to depart to the forest. [2-26-1]

english translation

abhivAdya ca kausalyAM rAma ssaMprasthito vanam | kRtasvastyayano mAtrA dharmiSThe vartmani sthitaH || 2-26-1

hk transliteration

विराजयन्राजसुतो राजमार्गं नरैर्वृतम् | हृदयान्याममन्थेव जनस्य गुणवत्तया || २-२६-२

sanskrit

He entered the highway thronged with people and illumining it with his lustre and stirred their hearts with (remembrances of) his excellent virtues. [2-26-2]

english translation

virAjayanrAjasuto rAjamArgaM narairvRtam | hRdayAnyAmamantheva janasya guNavattayA || 2-26-2

hk transliteration

वैदेही चापि तत्सर्वं न शुश्राव तपस्विनी | तदेव हृदि तस्याश्च यौवराज्याभिषेचनम् || २-२६-३

sanskrit

Sita, her mind preoccupied with thoughts about consecration, was engaged in religious austerities and hence could not hear of all this (development). [2-26-3]

english translation

vaidehI cApi tatsarvaM na zuzrAva tapasvinI | tadeva hRdi tasyAzca yauvarAjyAbhiSecanam || 2-26-3

hk transliteration

देवकार्यं स्वयं कृत्वा कृतज्ञा हृष्टचेतना | अभिज्ञा राजधर्माणां राजपुत्रं प्रतीक्षते || २-२६-४

sanskrit

Experienced in palace rituals, Sita, grateful (to God) after performing worship of the deities, was awaiting in a happy mood the arrival of the prince. [2-26-4]

english translation

devakAryaM svayaM kRtvA kRtajJA hRSTacetanA | abhijJA rAjadharmANAM rAjaputraM pratIkSate || 2-26-4

hk transliteration

प्रविवेशाथ रामस्तु स्वं वेश्म सुविभूषितम् | प्रहृष्ट जन सम्पूर्णम् ह्रिया किंचित् अवान् मुखः || २-२६-५

sanskrit

His head bent down in embarrassment, Rama entered his welldecorated residence thronged with excited people. [2-26-5]

english translation

pravivezAtha rAmastu svaM vezma suvibhUSitam | prahRSTa jana sampUrNam hriyA kiMcit avAn mukhaH || 2-26-5

hk transliteration