Ramayana
Progress:12.0%
दीनया तु गिरा राजा इति होवाच कैकयिम् । अनर्थमिममर्थाभम् केन त्वमुपदर्शिता ॥ २-१२-५६
The king addressed Kaikeyi in humble words saying, Why did you exhibit this unfortunate act apparently beneficial to you? ॥ 2-12-56॥
english translation
dInayA tu girA rAjA iti hovAca kaikayim । anarthamimamarthAbham kena tvamupadarzitA ॥ 2-12-56
hk transliteration by Sanscriptभूतोपहतचित्तेव ब्रुवन्ती माम् न लज्जसे । शीलव्यसनमेतत्ते नाभिजानाम्यहम् पुरा ॥ २-१२-५७
You, whose faculties are possessed by an evil spirit, are not ashamed of saying this. I never knew earlier that you possessed such perverse behaviour. ॥ 2-12-57॥
english translation
bhUtopahatacitteva bruvantI mAm na lajjase । zIlavyasanametatte nAbhijAnAmyaham purA ॥ 2-12-57
hk transliteration by Sanscriptबलायास्तत्त्विदानीम् ते लक्षये विपरीतवत् । कुतो वा ते भयम् जातम् या त्वमेवम्विदम् वरम् ॥ २-१२-५८
But now I perceive the reverse (of what I knew) from that when you were young. From where did you get this apprehension that You are asking for a boon . - ॥ 2-12-58॥
english translation
balAyAstattvidAnIm te lakSaye viparItavat । kuto vA te bhayam jAtam yA tvamevamvidam varam ॥ 2-12-58
hk transliteration by Sanscriptराष्ट्रे भरतमासीनम् वृणीषे राघवम् वने । विरमैतेन भावेन त्वमेतेनानृतेन वा ॥ २-१२-५९
- that Bharata should be enthroned in the kingdom while Rama should live in the forest ? Refrain from this illusory thought ( of exiling Rama ) - ॥ 2-12-59॥
english translation
rASTre bharatamAsInam vRNISe rAghavam vane । viramaitena bhAvena tvametenAnRtena vA ॥ 2-12-59
hk transliteration by Sanscriptयदि भर्तुः प्रियम् कार्यम् लोकस्य भरतस्य च । नृशंसे पापसम्कल्पे क्षुद्रे दुष्कृतकारिणि ॥ २-१२-६०
- if you wish to do good to your husband, to the world and also to Bharata. Oh ! cruel one, Oh ! woman of sinful resolve, Oh ! vile (creature), Oh ! woman of evil deeds - ॥ 2-12-60॥
english translation
yadi bhartuH priyam kAryam lokasya bharatasya ca । nRzaMse pApasamkalpe kSudre duSkRtakAriNi ॥ 2-12-60
hk transliteration by Sanscript