1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
78.
सर्ग ७८
sarga 78
79.
सर्ग ७९
sarga 79
80.
सर्ग ८०
sarga 80
81.
सर्ग ८१
sarga 81
82.
सर्ग ८२
sarga 82
83.
सर्ग ८३
sarga 83
84.
सर्ग ८४
sarga 84
85.
सर्ग ८५
sarga 85
86.
सर्ग ८६
sarga 86
87.
सर्ग ८७
sarga 87
88.
सर्ग ८८
sarga 88
89.
सर्ग ८९
sarga 89
90.
सर्ग ९०
sarga 90
91.
सर्ग ९१
sarga 91
92.
सर्ग ९२
sarga 92
93.
सर्ग ९३
sarga 93
94.
सर्ग ९४
sarga 94
95.
सर्ग ९५
sarga 95
96.
सर्ग ९६
sarga 96
97.
सर्ग ९७
sarga 97
98.
सर्ग ९८
sarga 98
99.
सर्ग ९९
sarga 99
100.
सर्ग १००
sarga 100
101.
सर्ग १०१
sarga 101
102.
सर्ग १०२
sarga 102
•
सर्ग १०३
sarga 103
104.
सर्ग १०४
sarga 104
105.
सर्ग १०५
sarga 105
106.
सर्ग १०६
sarga 106
107.
सर्ग १०७
sarga 107
108.
सर्ग १०८
sarga 108
109.
सर्ग १०९
sarga 109
110.
सर्ग ११०
sarga 110
111.
सर्ग १११
sarga 111
112.
सर्ग ११२
sarga 112
113.
सर्ग ११३
sarga 113
114.
सर्ग ११४
sarga 114
115.
सर्ग ११५
sarga 115
116.
सर्ग ११६
sarga 116
117.
सर्ग ११७
sarga 117
118.
सर्ग ११८
sarga 118
119.
सर्ग ११९
sarga 119
Progress:87.9%
जघन्यमपि ते पुत्रः कृतवान् न तु गर्हितः | भ्रातुर्यदर्थरहितं सर्वं तद् गर्हितंं गुणैः || २-१०३-६
sanskrit
Your son, though engaged in servile tasks (like bringing water), is not to be held contemptible because all the services intended for the benefit of his brother are prompted by virtue. [2-103-6]
english translation
jaghanyamapi te putraH kRtavAn na tu garhitaH | bhrAturyadartharahitaM sarvaM tad garhitaMM guNaiH || 2-103-6
hk transliteration
अद्यायमपि ते पुत्रः क्लेशानामतथोचितः | नीचानर्थ समाचारं सज्जं कर्म प्रमुञ्चतु || २-१०३-७
sanskrit
This your son unaccustomed to, and undeserving of, any suffering may now give up this mean and distressing duty entrusted to him.' [2-1-0-7]
english translation
adyAyamapi te putraH klezAnAmatathocitaH | nIcAnartha samAcAraM sajjaM karma pramuJcatu || 2-103-7
hk transliteration
दक्षिणाग्रेषु दर्भेषु सा ददर्श महीतले | पितुरिङ्गुदिपिण्याकं न्यस्तमायतलोचना || २-१०३-८
sanskrit
That largeeyed Kausalya beheld the cakes of ingudi pulp placed by Rama for his father on a spread of darbha grass whose blades pointed toward the south. [2-103-8]
english translation
dakSiNAgreSu darbheSu sA dadarza mahItale | pituriGgudipiNyAkaM nyastamAyatalocanA || 2-103-8
hk transliteration
तं भूमौ पितुरार्तेन न्यस्तं रामेण वीक्ष्य सा | उवाच देवी कौसल्या सर्वा दशरथस्त्रियः || २-१०३-९
sanskrit
Seeing the pinda (edible offering made to the departed soul) placed on the ground for his father by the distressed Rama, queen Kausalya, addressing all the wives of Dasaratha, said : - [2-103-9]
english translation
taM bhUmau piturArtena nyastaM rAmeNa vIkSya sA | uvAca devI kausalyA sarvA dazarathastriyaH || 2-103-9
hk transliteration
इदमिक्ष्वाकुनाथस्य राघवस्य महात्मनः | राघवेण पितुर्दत्तं पश्यतैतद्यथाविधि || २-१०३-१०
sanskrit
- 'Have darsan of this pinda offered by Rama according to tradition to his magnanimous father, Dasaratha, lord of the Ikshvaku race. [2-103-10]
english translation
idamikSvAkunAthasya rAghavasya mahAtmanaH | rAghaveNa piturdattaM pazyataitadyathAvidhi || 2-103-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:87.9%
जघन्यमपि ते पुत्रः कृतवान् न तु गर्हितः | भ्रातुर्यदर्थरहितं सर्वं तद् गर्हितंं गुणैः || २-१०३-६
sanskrit
Your son, though engaged in servile tasks (like bringing water), is not to be held contemptible because all the services intended for the benefit of his brother are prompted by virtue. [2-103-6]
english translation
jaghanyamapi te putraH kRtavAn na tu garhitaH | bhrAturyadartharahitaM sarvaM tad garhitaMM guNaiH || 2-103-6
hk transliteration
अद्यायमपि ते पुत्रः क्लेशानामतथोचितः | नीचानर्थ समाचारं सज्जं कर्म प्रमुञ्चतु || २-१०३-७
sanskrit
This your son unaccustomed to, and undeserving of, any suffering may now give up this mean and distressing duty entrusted to him.' [2-1-0-7]
english translation
adyAyamapi te putraH klezAnAmatathocitaH | nIcAnartha samAcAraM sajjaM karma pramuJcatu || 2-103-7
hk transliteration
दक्षिणाग्रेषु दर्भेषु सा ददर्श महीतले | पितुरिङ्गुदिपिण्याकं न्यस्तमायतलोचना || २-१०३-८
sanskrit
That largeeyed Kausalya beheld the cakes of ingudi pulp placed by Rama for his father on a spread of darbha grass whose blades pointed toward the south. [2-103-8]
english translation
dakSiNAgreSu darbheSu sA dadarza mahItale | pituriGgudipiNyAkaM nyastamAyatalocanA || 2-103-8
hk transliteration
तं भूमौ पितुरार्तेन न्यस्तं रामेण वीक्ष्य सा | उवाच देवी कौसल्या सर्वा दशरथस्त्रियः || २-१०३-९
sanskrit
Seeing the pinda (edible offering made to the departed soul) placed on the ground for his father by the distressed Rama, queen Kausalya, addressing all the wives of Dasaratha, said : - [2-103-9]
english translation
taM bhUmau piturArtena nyastaM rAmeNa vIkSya sA | uvAca devI kausalyA sarvA dazarathastriyaH || 2-103-9
hk transliteration
इदमिक्ष्वाकुनाथस्य राघवस्य महात्मनः | राघवेण पितुर्दत्तं पश्यतैतद्यथाविधि || २-१०३-१०
sanskrit
- 'Have darsan of this pinda offered by Rama according to tradition to his magnanimous father, Dasaratha, lord of the Ikshvaku race. [2-103-10]
english translation
idamikSvAkunAthasya rAghavasya mahAtmanaH | rAghaveNa piturdattaM pazyataitadyathAvidhi || 2-103-10
hk transliteration