Ramayana

Progress:84.6%

मन्निमित्तमिदं दुःखं प्राप्तो रामः सुखोचितः | धिग्जीवितं नृशंसस्य मम लोकविगर्हितम् || २-९९-३६

sanskrit

It is on my account that Rama who was accustomed to all comforts has fallen into this misfortune. Fie on my life of cruelty which is condemned by the world.' [2-99-36]

english translation

mannimittamidaM duHkhaM prApto rAmaH sukhocitaH | dhigjIvitaM nRzaMsasya mama lokavigarhitam || 2-99-36

hk transliteration

इत्येवं विलपन्दीनः प्रस्विन्नमुखपङ्कजः | पादावप्राप्य रामस्य पपात भरतो रुदन् || २-९९-३७

sanskrit

Thus Bharata lamented in misery and with his lotuslike countenanace sweating before reaching Rama's feet fell down, crying in distress. [2-99-37]

english translation

ityevaM vilapandInaH prasvinnamukhapaGkajaH | pAdAvaprApya rAmasya papAta bharato rudan || 2-99-37

hk transliteration

दुःखाभितप्तो भरतो राजपुत्रो महाबलः | उक्त्वाऽर्येति सकृद्दीनं पुनर्नोवाच किञ्चन || २-९९-३८

sanskrit

Mighty prince Bharata, oppressed with grief, could only say, Oh ! Arya (venerable one) And in distress could not speak any more. [2-99-38]

english translation

duHkhAbhitapto bharato rAjaputro mahAbalaH | uktvA'ryeti sakRddInaM punarnovAca kiJcana || 2-99-38

hk transliteration

बाष्पाभिहतकण्ठश्च प्रेक्ष्य रामं यशस्विनम् | आर्येत्येवाभिसङ्क्रुश्य व्याहर्तुं नाशकत्तदा || २-९९-३९

sanskrit

As he beheld the glorious Rama, with his throat choken with tears, he cried out, Oh ! Arya (venerable one) and thereafter, was unable to speak any more. [2-99-39]

english translation

bASpAbhihatakaNThazca prekSya rAmaM yazasvinam | AryetyevAbhisaGkruzya vyAhartuM nAzakattadA || 2-99-39

hk transliteration

शत्रुघ्नश्चापि रामस्य ववन्दे चरणौ रुदन् | तावुभौ स समालिङ्ग्य रामश्चाश्रूण्यवर्तयत् || २-९९-४०

sanskrit

Satrughna also prostrated himself at the feet of tearful Rama who embraced both of them. [2-99-40]

english translation

zatrughnazcApi rAmasya vavande caraNau rudan | tAvubhau sa samAliGgya rAmazcAzrUNyavartayat || 2-99-40

hk transliteration