Ramayana

Progress:84.3%

तं तु कृष्णाजिनधरं चीरवल्कलवाससम् | ददर्श राममासीनमभितः पावकोपमम् || २-९९-२६

sanskrit

He saw Rama near him, seated like blazing fire, clad in antelope skin and garment of bark,..... - [2-99-26]

english translation

taM tu kRSNAjinadharaM cIravalkalavAsasam | dadarza rAmamAsInamabhitaH pAvakopamam || 2-99-26

hk transliteration

सिंहस्कन्धं महाबाहुं पुण्डरीकनिभेक्षणम् | पृथिव्यास्सागरान्तायाः भर्तारं धर्मचारिणम् || २-९९-२७

sanskrit

- with long arms and shoulders like a lion and eyes like white lotuses, follower of righteousness as the lord of the ocean bound earth. [2-99-27]

english translation

siMhaskandhaM mahAbAhuM puNDarIkanibhekSaNam | pRthivyAssAgarAntAyAH bhartAraM dharmacAriNam || 2-99-27

hk transliteration

उपविष्टं महाबाहुं ब्रह्माणमिव शाश्वतम् | स्थण्डिले दर्भसंस्तीर्णे सीतया लक्ष्मणेन च || २-९९-२८

sanskrit

The mightyarmed warrior seemed like Brahma, the creator and the eternal, protector of righteousness. Accompanied by Sita and Lakshmana Rama sat on the bare ground strewn with darbha grass. [2-99-28]

english translation

upaviSTaM mahAbAhuM brahmANamiva zAzvatam | sthaNDile darbhasaMstIrNe sItayA lakSmaNena ca || 2-99-28

hk transliteration

तं दृष्ट्वा भरतः श्रीमान् दुःखशोकपरिप्लुतः | अभ्यधावत धर्मात्मा भरतः कैकेयी सुतः || २-९९-२९

sanskrit

Beholding Rama, Bharata the majestic and righteous son of Kaikeyi overwhelmed with grief and distress rushed towards him. [2-99-29]

english translation

taM dRSTvA bharataH zrImAn duHkhazokapariplutaH | abhyadhAvata dharmAtmA bharataH kaikeyI sutaH || 2-99-29

hk transliteration

दृष्ट्वैव विललापाऽर्तो बाष्पसन्दिग्धया गिरा | अशक्नुवन् धारयितुं धैर्याद्वचनमब्रवीत् || २-९९-३०

sanskrit

On seeing Rama, Bharata could not control his grief with patience and lamented in great anguish and with words choked with tears said : - [2-99-30]

english translation

dRSTvaiva vilalApA'rto bASpasandigdhayA girA | azaknuvan dhArayituM dhairyAdvacanamabravIt || 2-99-30

hk transliteration