Ramayana

Progress:84.2%

अर्क रश्मि प्रतीकाशैर्घोरैस्तूणीगतैः शरैः | शोभितां दीप्तवदनैः सर्पैर्भोगवतीमिव || २-९९-२१

sanskrit

Arrows glittering like the rays of the Sun, were dreadful, with blazing heads and stored in quivers adorned it like the hooded serpents illumining the city of Bhogavati (in the nether world). [2-99-21]

english translation

arka razmi pratIkAzairghoraistUNIgataiH zaraiH | zobhitAM dIptavadanaiH sarpairbhogavatImiva || 2-99-21

hk transliteration

महारजतवासोभ्यामसिभ्यां च विराजिताम् | रुक्मबिन्दुविचित्राभ्यां चर्मभ्यां चापि शोभिताम् || २-९९-२२

sanskrit

A pair of swords in scabbards made of excellent silver, two shields of different colours with golden spots,..... - [2-99-22]

english translation

mahArajatavAsobhyAmasibhyAM ca virAjitAm | rukmabinduvicitrAbhyAM carmabhyAM cApi zobhitAm || 2-99-22

hk transliteration

गोधाङ्गुळित्रैरासक्तैश्चित्रैः काञ्चनभूषितैः | अरिसंघैरनाधृष्यां मृगैः सिंहगुहामिव || २-९९-२३

sanskrit

- fingerguards made of skin of iguana decorated with gold were hanging there. It was impregnable to enemy hordes like the cave of a lion to the deer. [2-99-23]

english translation

godhAGguLitrairAsaktaizcitraiH kAJcanabhUSitaiH | arisaMghairanAdhRSyAM mRgaiH siMhaguhAmiva || 2-99-23

hk transliteration

प्रागुदक्प्रवणां वेदिं विशालां दीप्तपावकाम् | ददर्श भरतस्तत्र पुण्यां रामनिवेशने || २-९९-२४

sanskrit

Bharata beheld at Rama's residence a sacred and spacious altar sloping to the northeast, with a burning fire upon it. [2-99-24]

english translation

prAgudakpravaNAM vediM vizAlAM dIptapAvakAm | dadarza bharatastatra puNyAM rAmanivezane || 2-99-24

hk transliteration

निरीक्ष्य स मुहूर्तं तु ददर्श भरतो गुरुम् | उटजे राममासीनं जटामण्डलधारिणम् || २-९९-२५

sanskrit

Bharata looked around for a moment and saw his esteemed brother Rama seated in that thatched cottage wearing matted locks of hair. [2-99-25]

english translation

nirIkSya sa muhUrtaM tu dadarza bharato gurum | uTaje rAmamAsInaM jaTAmaNDaladhAriNam || 2-99-25

hk transliteration