Ramayana

Progress:82.5%

अद्य पुत्रं हतं संख्ये कैकेयी राज्यकामुका | मया पश्येत्सुदुःखार्ता हस्तिभग्नमिव द्रुमम् || २-९६-२६

sanskrit

Let that Kaikeyi, greedy for the kingdom, see in great anguish her son who shall be slain by me today in a battle like a tree felled by an elephant. [2-96-26]

english translation

adya putraM hataM saMkhye kaikeyI rAjyakAmukA | mayA pazyetsuduHkhArtA hastibhagnamiva drumam || 2-96-26

hk transliteration

कैकेयीं च वधिष्यामि सानुबन्धां सबान्धवाम् | कलुषेणाद्य महता मेदिनी परिमुच्यताम् || २-९६-२७

sanskrit

I shall also slay Kaikeyi with her attendants and relations. Let the earth be cleansed of the great sin today. [2-96-27]

english translation

kaikeyIM ca vadhiSyAmi sAnubandhAM sabAndhavAm | kaluSeNAdya mahatA medinI parimucyatAm || 2-96-27

hk transliteration

अद्येमं संयतं क्रोधमसत्कारं च मानद | मोक्ष्यामि शत्रुसैन्येषु कक्षेष्विव हुताशनम् || २-९६-२८

sanskrit

Oh ! protector of honour, today I shall vent my suppressed anger and dishonour on the enemy's army like a fire on the thicket. [2-96-28]

english translation

adyemaM saMyataM krodhamasatkAraM ca mAnada | mokSyAmi zatrusainyeSu kakSeSviva hutAzanam || 2-96-28

hk transliteration

अद्यैतच्छित्रकूटस्य काननं निशितैः शरैः | छिन्दञ्चत्रुशरीराणि करिष्ये शोणितोक्षितम् || २-९६-२९

sanskrit

Today I shall rend the bodies of enemies with my sharpened arrows and spatter the forest of Chitrakuta mountain with their blood. [2-96-29]

english translation

adyaitacchitrakUTasya kAnanaM nizitaiH zaraiH | chindaJcatruzarIrANi kariSye zoNitokSitam || 2-96-29

hk transliteration

शरैर्निर्भिन्नहृदयान्कुञ्जरांस्तुरगांस्तथा | श्वापदाः परिकर्षन्तु नरांश्च निहतान्मया || २-९६-३०

sanskrit

Let the wild beasts drag away the elephants, horses and men to be killed by me with their hearts transfixed with my arrows. [2-96-30]

english translation

zarairnirbhinnahRdayAnkuJjarAMsturagAMstathA | zvApadAH parikarSantu narAMzca nihatAnmayA || 2-96-30

hk transliteration