Ramayana

Progress:79.8%

पितुर्हि महिषीं देवीं देवतामिव पश्यसि । एषा तं पुरषव्याघ्रं सिंहविक्रान्तगामिनम् ॥ २-९२-२१

- who resembles a goddess is the principal queen of my father and the best among men who walks with the powerful stride of a lion - ॥ 2-92-

english translation

piturhi mahiSIM devIM devatAmiva pazyasi । eSA taM puraSavyAghraM siMhavikrAntagAminam ॥ 2-92-21

hk transliteration by Sanscript

कौसल्या सुषुवे रामं धातारमदितिर्यथा । अस्या वामभुजं श्लिष्टा यैषा तिष्ठति दुर्मनाः ॥ २-९२-२२

- Rama was bore by this devi Kausalya as Aditi bore Dhata. This lady plunged in grief, leaning on the left arm of Kausalya - ॥ 2-92-22॥

english translation

kausalyA suSuve rAmaM dhAtAramaditiryathA । asyA vAmabhujaM zliSTA yaiSA tiSThati durmanAH ॥ 2-92-22

hk transliteration by Sanscript

इयं सुमित्रा दुःखार्ता देवी राज्ञश्च मध्यमा । कर्णिकारस्य शाखेव शीर्णपुष्पा वनान्तरे ॥ २-९२-२३

- resembling the branch of a karnikara tree in the midst of the forest with blossoms withered, sad, is queen Sumitra, king's second wife. ॥ 2-92-23॥

english translation

iyaM sumitrA duHkhArtA devI rAjJazca madhyamA । karNikArasya zAkheva zIrNapuSpA vanAntare ॥ 2-92-23

hk transliteration by Sanscript

एतस्यास्तु सुतौ देव्याः कुमारौ देववर्णिनौ । उभौ लक्ष्मणशत्रुघ्नौ वीरौ सत्यपराक्रमौ ॥ २-९२-२४

This ( Devi Sumitra ) queen's sons both heroes, comparable to gods in beauty and possessing true prowess - Lakshmana and Satrughna. ॥ 2-92-24॥

english translation

etasyAstu sutau devyAH kumArau devavarNinau । ubhau lakSmaNazatrughnau vIrau satyaparAkramau ॥ 2-92-24

hk transliteration by Sanscript

यस्याः कृते नरव्याघ्रौ जीवनाशमितो गतौ । राजपुत्रविहीनश्च स्वर्गं दशरथो गतः ॥ २-९२-२५

On whose account, the best of men ( Rama and Lakshmana ) entered the forest which may cause their destruction and deprived of his sons king Dasaratha attained heaven - ॥ 2-92-25॥

english translation

yasyAH kRte naravyAghrau jIvanAzamito gatau । rAjaputravihInazca svargaM dazaratho gataH ॥ 2-92-25

hk transliteration by Sanscript