Ramayana

Progress:79.8%

पितुर्हि महिषीं देवीं देवतामिव पश्यसि | एषा तं पुरषव्याघ्रं सिंहविक्रान्तगामिनम् || २-९२-२१

sanskrit

- who resembles a goddess is the principal queen of my father and the best among men who walks with the powerful stride of a lion,..... - [2-92-

english translation

piturhi mahiSIM devIM devatAmiva pazyasi | eSA taM puraSavyAghraM siMhavikrAntagAminam || 2-92-21

hk transliteration

कौसल्या सुषुवे रामं धातारमदितिर्यथा | अस्या वामभुजं श्लिष्टा यैषा तिष्ठति दुर्मनाः || २-९२-२२

sanskrit

- Rama was bore by this devi Kausalya as Aditi bore Dhata. This lady plunged in grief, leaning on the left arm of Kausalya,..... - [2-92-22]

english translation

kausalyA suSuve rAmaM dhAtAramaditiryathA | asyA vAmabhujaM zliSTA yaiSA tiSThati durmanAH || 2-92-22

hk transliteration

इयं सुमित्रा दुःखार्ता देवी राज्ञश्च मध्यमा | कर्णिकारस्य शाखेव शीर्णपुष्पा वनान्तरे || २-९२-२३

sanskrit

- resembling the branch of a karnikara tree in the midst of the forest with blossoms withered, sad, is queen Sumitra, king's second wife. [2-92-23]

english translation

iyaM sumitrA duHkhArtA devI rAjJazca madhyamA | karNikArasya zAkheva zIrNapuSpA vanAntare || 2-92-23

hk transliteration

एतस्यास्तु सुतौ देव्याः कुमारौ देववर्णिनौ | उभौ लक्ष्मणशत्रुघ्नौ वीरौ सत्यपराक्रमौ || २-९२-२४

sanskrit

This ( Devi Sumitra ) queen's sons both heroes, comparable to gods in beauty and possessing true prowess - Lakshmana and Satrughna. [2-92-24]

english translation

etasyAstu sutau devyAH kumArau devavarNinau | ubhau lakSmaNazatrughnau vIrau satyaparAkramau || 2-92-24

hk transliteration

यस्याः कृते नरव्याघ्रौ जीवनाशमितो गतौ | राजपुत्रविहीनश्च स्वर्गं दशरथो गतः || २-९२-२५

sanskrit

On whose account, the best of men ( Rama and Lakshmana ) entered the forest which may cause their destruction and deprived of his sons king Dasaratha attained heaven,..... - [2-92-25]

english translation

yasyAH kRte naravyAghrau jIvanAzamito gatau | rAjaputravihInazca svargaM dazaratho gataH || 2-92-25

hk transliteration