Ramayana

Progress:79.3%

ततस्तां रजनीमुष्य भरतः सपरिच्छदः | कृतातिथ्यो भरद्वाजं कामादभिजगाम ह || २-९२-१

sanskrit

Bharata with his retinue received the hospitality and spent the night at Bharadwaja's ashram. Then he approached Bharadwaja on his own. [2-92-1]

english translation

tatastAM rajanImuSya bharataH saparicchadaH | kRtAtithyo bharadvAjaM kAmAdabhijagAma ha || 2-92-1

hk transliteration

तं ऋषिः पुरुषव्याघ्रं प्राञ्जलिं प्रेक्ष्य चाऽगतम् | हुताग्निहोत्रो भरतं भरद्वाजोऽभ्यभाषत || २-९२-२

sanskrit

Seeing Bharata, the best among men, who stood with folded palms, sage Bharadwaja, who had just completed his fire sacrifice, said to him : - [2-92-2]

english translation

taM RSiH puruSavyAghraM prAJjaliM prekSya cA'gatam | hutAgnihotro bharataM bharadvAjo'bhyabhASata || 2-92-2

hk transliteration

कच्चिदत्र सुखा रात्रिस्तवास्मद्विषये गता | समग्रस्ते जनः कच्चिदातिथ्ये शंस मेऽनघ || २-९२-३

sanskrit

- 'Oh ! sinless one hope, you spent the night at our hermitage well? Tell me whether all your people enjoyed the hospitality?' [2-92-2]

english translation

kaccidatra sukhA rAtristavAsmadviSaye gatA | samagraste janaH kaccidAtithye zaMsa me'nagha || 2-92-3

hk transliteration

तमुवाचाञ्जलिं कृत्वा भरतोऽभिप्रणम्य च | आश्रमादभिनिष्क्रान्तमृषिमुत्तमतेजसम् || २-९२-४

sanskrit

Bharata saluted with folded palms the sage of great powers, emerging from the hermitage and replied : - [2-92-4]

english translation

tamuvAcAJjaliM kRtvA bharato'bhipraNamya ca | AzramAdabhiniSkrAntamRSimuttamatejasam || 2-92-4

hk transliteration

सुखोषितोऽस्मि भगवन्समग्रबलवाहनः | तर्पितस्सर्वकामैश्च सामात्यो बलवत्त्वया || २-९२-५

sanskrit

- 'Oh ! holy one, I with my ministers and the entire army of men and animals passed the night happily. All our desires have been gratified by you. [2-92-5]

english translation

sukhoSito'smi bhagavansamagrabalavAhanaH | tarpitassarvakAmaizca sAmAtyo balavattvayA || 2-92-5

hk transliteration